Выбрать главу

Linked to this is the long-term problem of their adaptation to the peace. In four short years, Red Army conscripts had turned into professionals, skilled fighters, conquerors. There would be little call for qualities like these while Stalin lived. The journey home could be as confusing as a soldier’s long-forgotten first few weeks in uniform. For many, the confusion continued in the decades to come. The process of adjustment could encompass family problems, poverty, depression, alcohol abuse, violent crime. Perhaps the survivors’ ultimate victory should be measured, in their old age, by their achievement of a kind of ordinariness, by the sharing of tea and sweets, pictures of grandchildren, home-grown tomatoes from the dacha. That triumph, the least spectacular but most enduring, is part of the uniqueness of this generation, an aspect of the special quality that the schoolchildren who helped to inspire this book could sense but did not name.

It is a Friday evening in mid-July and my assistant, Masha Belova, and I have an invitation to tea. We have been working in Kursk’s local archive, reading about the chaos that gripped the province as the front drew near in 1943. The documents tell a confusing tale. The army’s advance was a trail of liberation, but not everyone was pleased when the soldiers arrived, ransacking their homes for food, demanding horses to transport their guns. And then there was the danger in the streets: not only shelling, but the looting, mugging and the unexploded mines. After nine hours reading documents like these, the war seems real and the quiet afternoon a dream; it always takes a while to readjust. But it is hard to stay solemn for long once we have left the square. The building we are visiting stands in a courtyard shaded by plane trees. Windows are open on every floor, some swagged with drying laundry, some crowded with tomato plants or marigolds in plastic tubs. A man in a tracksuit is fixing his car. Another is watching, spitting the husks of sunflower seeds into an arc around his feet. The lady we have come to see is waiting by the stairs. We take off our shoes by her front door and pad through to the living room.

Valeriya Mikhailovna was born near Kursk in 1932. She is a village woman, the daughter of peasants, and when she speaks her accent is guttural, the consonants slurred, a hybrid of Russian and Ukrainian. ‘It was terrible,’ she repeats, ‘frightening. God forbid! Dear girls, good girls, what can I tell you about the horrible war?’ She is sitting on a low stool opposite us, and as she starts to tell her story, she begins to rock. ‘They came, I don’t remember when. There were tanks, the tanks came by, and there were planes, German planes, our planes. The whole sky was black. God forbid! The tanks were on fire, they were burning. And the bombs were flying. There were battles raging, battles. I was nine years old. People were crying, everyone was crying, mother was crying. My dear girls.’ She rocks, she smiles, and then her face grows stern again. ‘There were bodies lying everywhere. Our conditions were so bad, so bad. There were prisoners of war. We saw them. Our father was taken, he was a prisoner of war. Mother was still young and pretty, it was terrible. You cannot imagine. It was cold. I remember there was ice. They took the wounded soldiers to our barn. And the wounded soldiers were all crying, “Let us die, let us die.” They put them in our barn. And then, dear girls, they came and took the clothes from the dead ones. Their shirts and coats. They took them and they put them on. Without even washing them or anything, God forbid!’

Valeriya Mikhailovna is not rich, but her flat has electricity and gas and she owns a black-and-white television that probably works most of the time. She also has a job; she is not living in some isolated forest hut. When she begins to talk, however, her words come out in the authentic cadence of the village, the peasant village of a hundred years ago. Catastrophes come from the blue, the people suffer, God forbids. The narrative rolls in blank verse, punctuated by that refrain – good girls, my dear girls, God forbid! The mothers of the boys who fought Napoleon no doubt spoke in the same rhythm, weaving their stories on a warp of repetition. Like theirs, this fable recognizes fate, it designates the good and bad, it offers details to substantiate its truths. The Austrian soldiers were good people, kind. The Finns were the worst. Even the Germans were afraid of them. The Germans hated the cold, dear girls. They hated the winter, they were afraid of it. When it was warm, they liked to look for eggs, they liked their eggs and lots of milk. But the Germans, they bombed us, they burned our homes, we were there with them for two years. It was very frightening.

Valeriya Mikhailovna’s face is full of concern for us. She wants us to understand, she wants us to get whatever it is that we have come for. She has told this story before many, many times, but she is trying very hard to make it come alive. How much of what she is saying is based on her own memory and how much is drawn from local folklore, it is impossible to say. But there is a moment when the rhythm breaks, when all her years and later stories fall away and she is standing in her mother’s hut beside the door. I asked her to tell us about the moment when the Red Army recaptured her village. ‘We lived near a bridge,’ she began. ‘The Germans blew it up because they were retreating. We watched them going by, going by. They were retreating from Voronezh. They took everything. They took our food, our pots.’ She paused. ‘We weren’t expecting ours. But there was a knock on the door. Mother said it would be some kind of German. But it was one of ours…’ Valeriya Mikhailovna began to cry, but she was smiling, too, and she hugged herself and shook her head, apologizing for the pause. ‘He picked me up. He was one of ours. They came, they knocked on our door. They picked me up. They were knocking, and they said, “We have come…”’

‘I always cry when I remember them,’ she told me later as we drank our tea. ‘They were ours. I could not believe it.’ The little girl may well have cried in 1943. But then, as she explained, ‘They could not stay, of course.’ The liberators were on their way, and all that remained was a snapshot in her memory, a soldier from her own side at the door. Sixty years of propaganda have altered the grander stories of the war, but the eleven-year-old Valya’s joy cannot be faked. As I listen to the tape of her story I can almost hear the shuffle of heavy boots, the deep voices, Russian being spoken without fear. The men that she so skilfully conjured for me are no longer ordinary peasants. In her account, they are more like the heroes of a Russian epic tale.

‘There’s nothing much for us in that one,’ Masha told me as we walked back home. ‘She was very nice, but she didn’t really see anything, did she?’ Compared with some of the other interviews we had recorded, this was true. That very morning we had spent an hour arranging to hear the memories of local veterans, including one or two who could have known the soldier who had knocked on Valeriya’s door in 1943. We had listened to others describing the day they were called up, their experiences of training, their first battles, the German soldiers they had killed. A few days earlier, at Prokhorovka, which is where the fiercest tank battle of the whole war took place, a veteran had described his terror as the fields of ripening corn caught fire around him and the horizon burst into flame. Valeriya Mikhailovna was younger than most war veterans, she had not been a soldier, and she was a woman.