Выбрать главу

Псалом 3

1 Песня Давида (когда бежал он от сына своего Авессало´ма). Господь! [1]Как много у меня врагов! Многие против меня поднялись. 3 Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Selah[2]
4 Но ведь Ты, Господь, мой щит! Ты слава моя[3], Ты меня вознес. 5 Громко Господа я зову, и Он отвечает с горы Своей святой. Selah
6 Лягу спать — и наутро проснусь, ибо опора моя — Господь. 7 Не боюсь многотысячных войск, которые окружили меня.
8 Восстань, Господь! Спаси, мой Бог! Моих врагов Ты бьешь по лицу, зубы злодеев дробишь.
9 Спасение — от Господа. Благослови Свой народ! Selah

Псалом 8

1 Начальнику хора — на гитти´т[4]. Песня Давида. 2 Господь, Владыка наш! Великое имя Твоё известно на всей земле! Твоя слава превыше небес! 3 Устами детей и младенцев Ты силу воздвиг против недругов Своих, врага Своего и мстителя Ты смирил.
4 Гляжу на небо, творенье перстов Твоих; луну и звезды утвердил Ты там. 5 Что есть человек? Но Ты помнишь о нём! 6 А люди? Но Ты печёшься о них. Ты почти приравнял человека к богам[5], славой и блеском его увенчал. 7 Ты дал ему власть над созданьями рук Твоих, так что к его ногам склонились все: 8 овцы, быки, полевые звери, 9 птицы небесные, рыбы морские, чей путь пролегает в глубинах.
10 Господь, Владыка наш! Великое имя Твоё известно на всей земле!

Псалом 10 (11)

1 Начальнику хора. [Песня] Давида.
Господь — прибежище мое. Зачем же вы говорите мне: «Улетай, как птица, на гору свою»?
2 Натягивают злодеи лук, прикладывают к тетиве стрелу, чтобы в честного выстрелить из тьмы. 3 Разрушено до основанья всё, а праведник — что делать ему?
4 Господь — Он в Храме Своём святом! Господь — на небе Его престол! Глаза Его зрят, Его очи всматриваются в людей. 5 В праведных всматривается ГОСПОДЬ, а злодеев, привыкших к разбою, — их ненавидит Он. 6 Шлёт Он на злодеев, как дождь, горящие угли и серу. Их доля, чаша их — познать всю ярость ветра!
7 Ибо Господь справедлив, и праведность любит Он. Лишь праведным дано увидеть Его лицо.

Псалом 13 (14)

1 Начальнику хора. [Песня] Давида.
Глупец[6] сказал себе: «Бога нет!» Развратились люди, мерзость творят, добра не делает никто.
2 Господь с небес взглянул на людей: есть ли средь них разумный? Хоть кто-нибудь ищет Бога?[7]
3 Все свернули с пути, все погрязли в пороке! Добра не творит никто, ни один человек.
4 Они не знают, что делают зло? Пожирают народ Мой, словно хлеб! Господа не призывают.
5 Нагрянет ужас к ним, ведь с праведными — Бог! 6 Презрели вы чаянья бедняка, но его прибежище — Господь.
7 Когда же с Сиона придет к Израилю спасенье? Народу Своему Господь былое счастье вернет[8] и возликует Иаков, возвеселится Израиль!

Псалом 15 (16)

1 Михта´м[9] Давида.
Храни меня, Боже! Прибежище мое — у Тебя. 2 Господу я говорю: «Владыка! Всё благо моё — в Тебе».
3 К Святым на земле, к Великим[10] — лишь к ним меня влечёт. 4 А кто спешит к другому[11] умножит свою скорбь.
От меня возлияний кровавых не дождутся они[12]. И даже имен их не упомянут уста мои.
вернуться

1

3:2. Господь. — В оригинале стоит

יהךה личное имя божества древнеизраильских племен, ставшего Богом библейской традиции. Это адресат псалмов и главное действующее лицо еврейской Библии. Имя כבד(часто обозначаемое как Тетраграмматон — Четырехбуквие), скорее всего, представляет собой «застывший» — то есть приобретший значение причастия — имперфект семитского глагола «быть»: существующий, живущий. Другие примеры застывшего имперфекта, ставшего именем: Иицха´к (Исаак), Яако´в (Иаков).

Еврейская традиция считает, что имя כבד обладает магической силой, и потому у евреев, начиная с древности, постепенно сформировался запрет на произнесение этого имени вслух. Уже Септуагинта (греческий перевод) заменяет его словом «Κνριος» («Господин»). Отсюда — «Dominus» в Вульгате и «Господь» в церковнославянской и синодальной Библиях. Слово «Господь», несомненно, стало фактом русского языка. В данном переводе оно выделено другим шрифтом, чтобы подчеркнуть его особость.

вернуться

2

3:3. Selah — музыкальный или певческий термин (значение неясно). Своего рода пометка, встречающаяся в тексте псалмов 71 раз.

вернуться

3

3:4…слава моя. — Еврейское слово каво´д традиционно переводится как «слава»; представляется правильным сохранить такой перевод. Но следует отметить, что рус. «слава» — это почетная известность (БТС), тогда как евр. кавод, происходящее от корня «быть тяжелым», может означать: весомость, богатство, значимость и т. п.

вернуться

4

8:1. Гитти´т — происходящая из Гата (мелодия или музыкальный инструмент). Гат — филистимский город.

вернуться

5

8:6…к богам. — Евр. элохи´м: «боги» или «Бог». В Синодальном переводе — «ангелы».

вернуться

6

14:1. Глупец. — Евр. нава´л означает «глупый, дрянной, нечестивый». Но ни в коем случае не «безумец», как в Синодальном переводе.

вернуться

7

14:2. Под доре´ш эт Элохи´м («…ищет Бога») здесь может иметься в виду «просить, вопрошать, исповедовать определенный культ», но не психологическое «богоискательство».

вернуться

8

14:7…былое счастье вернет — См. примечание к 126:1.

вернуться

9

16:1. Значение евр. михта´м неясно.

вернуться

10

16:3. К Святым на земле, к Великим — скорее божества, чем люди.

вернуться

11

16:4…спешит к другому — поклоняется другому богу.

вернуться

12

Они — иные боги.