Выбрать главу
Комментарий

1. Восточные люди – народы пустыни, враждебные цивилизованному оседлому населению.

6. Рахиль – евр. Рахэль – «овца».

12. Иаков говорит Рахили, что он является сородичем ее отца.

20. При заключении брака жених был обязан уплатить за невесту брачный выкуп (мохар). Так как Иаков ничего не имеет, он отрабатывает плату за будущую жену.

24. Зильпа – в Септуагинте и Синодальном переводе: Зелфа.

29. Бильха – в Септуагинте и Синодальном переводе: Валла.

32. Реувен – евр. «Виден сын»; в Септуагинте и Синодальном переводе – Рувим.

33. Шимеон - евр. «Он услышал». В Септуагинте и Синодальном переводе – Симеон.

34. Леви – евр. «присоединенный».

35. Йехуда - евр. «да будет благодарение». В Септуагинте и Синодальном переводе – Иуда.

Глава 30

(1) И увидела Рахиль, что она не рожает Иакову, и возревновала к своей сестре, и сказала Иакову: «Дай мне сыновей, а если нет, умру я!»

(2) И разгневался Иаков на Рахиль, и сказал: «Разве я вместо Бога, который не дает плода твоему чреву?»

(3) И она сказала: «Вот моя рабыня Бильха; войди к ней, и она родит на мои колена, и у меня будет сын через нее».

(4) И она дала ему Бильху, свою рабыню, в жены, и вошел к ней Иаков.

(5) и понесла Бильха, и родила Иакову сына.

(6) И сказала Рахиль: «Учинил мне Бог справедливость, и услыхал мой вопль, и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан.

(7) И понесла еще, и родила Бильха, рабыня Рахили, второго сына Иакову.

(8) И сказала Рахиль: «Борьбою Божеской я боролась со своею сестрой и победила». И она назвала его Нафтали.

(9) И увидела Лия, что перестала рожать, и взяла Зильпу, свою рабыню, и дала ее Иакову в жены.

(10) И вошел к ней Иаков, и понесла, и родила Зильпа, рабыня Лии, Иакову сына.

(11) И сказала Лия: «На счастье!» И назвала его Гад.

(12) И родила Зильпа, рабыня Лии, второго сына Иакову.

(13) И сказала Лия: «На благо мне, ибо блаженной сочтут меня женщины». И назвала его Ашер.

(14) И пошел Реувен в дни жатвы пшеницы, и нашел мандрагоры в поле, и принес их Лии, своей матери. И сказала Рахиль Лии: «Дай мне мандрагор твоего сына!»

(15) И сказала ей Лия: «Разве мало тебе забрать моего мужа, что ты забираешь и мандрагоры моего сына?» И сказала Рахиль: «Что ж, пусть он спит у тебя эту ночь за мандрагоры твоего сына».

(16) И пришел Иаков с поля вечером, и вышла Лия навстречу ему, и сказала: «Ко, мне войди, ибо купить купила я тебя за мандрагоры моего сына». И он спал у нее в ту ночь.

(17) И услышал Бог Лию, и она понесла, и она родила Иакову пятого сына.

(18) И сказала Лия: «Дал Бог мне плату за то, что я дала свою рабыню моему мужу». И назвала она его: Иссахар.

(19) И понесла еще Лия, и родила шестого сына Иакову.

(20) И сказала Лия: «Наградил меня Бог доброю наградой; теперь будет чтить меня мой муж, ибо я родила ему шестерых сыновей». И она назвала его Зевулун.

(21) А потом она родила дочь и назвала ее: Дина.

(22) И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз ее чрево.

(23) И она понесла, и родила сына, и сказала: «Убрал Бог мой позор!»

(24) И она назвала его Иосиф, сказав: «Пусть добавит мне Яхве-Бог другого сына!»

(25) И было, когда родила Рахиль Иосифа, и сказал Иаков Лавану: «Отпусти меня, и я пойду к моему месту, в мою страну.

(26) Дай мне моих жен и моих детей, за которых я работал на тебя, и я пойду, ибо ты знаешь работу, которую я работал на тебя».

(27) И сказал ему Лаван: «Что ж, снискал ли я милость в твоих глазах, я узнаю по гаданью; и пусть благословит меня Яхве-Бог ради тебя».

(28) И он сказал «Назови же твою плату мне, и я отдам».

(29) И он сказал ему: «Ты знаешь мою работу, которую я работал на тебя, и каким стал твой скот со мною,

(30) ибо мало было его у тебя до меня, и он сделался многочисленным, и благословил тебя. Яхве ради меня. А теперь: когда позабочусь я о своем доме?»

(31) и он сказал: «Что мне дать тебе?» И сказал Иаков: «Не давай мне ничего. Если ты мне сделаешь дело такое, я вернусь, буду пасти твой окот и сохранять.

(32) Я пройду по всему твоему скоту сегодня; отдели из него всех овнов, покрытых точками и пятнистых, и всех овнов черных из ягнят, и всех пятнистых и покрытых точками из козлов, и это будет моей платой.

(33) И будет свидетельствовать обо мне моя праведность на завтрашний день, когда я приду из-за моей платы пред твое лицо: все, что не покрыто точками и не пятнистое среди коз и не черное среди ягнят, – украдено это, если найдется у меня!»

(34) И сказал Лаван: «Ну, что ж! Пусть будет по твоему слову!»

(35) И он отделил в этот день ягнят пегих и пятнистых, и всех коз, покрытых точками и пятнистых, всех, у кого была белизна, и всех черных из ягнят, и отдал в руки своих сыновей.

(36) И он установил расстояние в три дня пути между собою и между Иаковом. И Иаков пас остальной скот Лавана.

(37) И взял себе Иаков свежие ветки тополя и миндаля, и платана, и облупил на них облупины, обнажив белизну, которая на ветках,

(38) и поставил ветки, которые он облупил, в корыта, в бадьи с водой, к которым приходит скот, чтобы пить; а они спаривались, когда приходили пить.

(39) И спаривались овцы перед ветками, и рождали овцы пегих, покрытых точками и пятнистых.

(40) И ягнят отделял Иаков, и он обращал морды овец на пегих и на всех черных из овец Лавана, и он создал стада себе самому, и не присоединял их к скоту Лавана.

(41) И было, каждый раз, когда спаривались сильные овцы, он ставил ветки перед глазами овец в корыто, чтобы они спаривались перед ветками.

(42) А когда слабые овцы, – он не ставил. И доставались слабые овцы Лавану, а сильные Иакову.

(43) И разбогател этот человек очень-очень, и было у него много скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.

Комментарий

3. Обряд усыновления, имитирующий рождение ребёнка.

6. Паи – евр. «судящий по правде».

8. Нафтали – евр. «Победоносный борец»; в Септуагинте и Синодальном переводе – Неффалим.

11. Гад – евр. «счастье». В религии западносемитских народов существовал культ Гада – бога судьбы, удачи и счастья.

13. Ашер – евр, «благой»; в Септуаигинте и Синодальном переводе – Асир.

14. Мандрагоры – коренья, способствовавшие излечению от бесплодия.

15. Муж не имел права оказывать предпочтение любимой жене. Он обязан был ночевать у каждой из своих жен по очереди. Рахиль продаёт Лии свою очередь.

18. Иссахар – евр. «муж. полученный за плату».

20. Зевулун – евр. «вельможа»; в Септуагинте и Синодальном переводе – Завулон.

21. Дина – евр. «справедливость».