Народ стран, прежде неизвестных и т. д. В этой и следующей строфах изображается первая встреча древних жителей Мексики с флотом Колумба.
Ода е. и. в. всемилостивейшей государыне императрице Елисавете Петровне, самодержице всероссийской, в 25 день ноября 1743 (стр. 58). Впервые — отдельным изданием под тем же заглавием (см. Материалы, т. 5, стр. 964; ср. В. И. Резанов. Рукописные тексты сочинений А. П. Сумарокова. — Известия Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук, 1904, т. 9, кн. 3, стр. 41—46). Ни один печатный экземпляр этой оды не сохранился; текст ее дошел до нас в критической статье Тредиаковского «Письмо, в котором содержится рассуждение о стихотворении, поныне на свет изданном от автора двух од, двух трагедий и двух эпистол, писанное от приятеля к приятелю. 1750» (А. А. Куник. Сборник материалов для истории императорской Академии наук в XVIII веке. СПб., ч. 2, стр. 454—470). Критически анализируя оду Сумарокова строфу за строфой, Тредиаковский полностью передал ее текст. В статье В. И. Резанова воспроизведен тот же текст с плохо сохранившейся копии с печатного экземпляра.
Се ищет Греция Елены и вержет Илионски стены. Война греков с Троей (Илионом) началась, согласно преданию, из-за прекрасной царицы Елены Спартанской.
Иулий, т. е. Юлий Цезарь (100—44 гг. до н. э.) — римский военный и политический деятель.
Пергамски воды — Пергам, Троя.
Похвальный греков главный царь и т. д. По преданию, предводитель греческих войск в Троянской войне царь Агамемнон для успеха похода принес в жертву богам свою дочь Ифигению.
Подвластен деве — богине войны Афине Палладе.
Теперь девическая сила. Здесь игра слов: девическая сила — сила Афины Паллады, военная сила, войско; вместе с тем в этих словах содержался намек на Елизавету, которая, хотя и состояла в церковном браке с гр. А. Г. Разумовским, официально считалась девой; таким образом, девическая сила — сила Елизаветы.
Белтские горы — Скандинавские горы.
Ты... тишину установила. В начале 1743 г. прекратилась война России с Швецией.
Ода государыне императрице Елисавете Перьвой на день ея рождения 1755 года декабря 18 дня (стр. 63). Впервые — ЕС, 1755, декабрь, стр. 483—492. Печ. по ОТ, стр. 7—12, где текст подвергся значительному сокращению и стилистической правке (первую редакцию см. раздел «Другие редакции», стр. 487).
На что прославленной победы и т. д. — к чему прославленная победа, если города превращаются в прах.
Наступим на Полтавско поле — повторим полтавскую победу (1709).
Тогда сей год возобновится и т. д. Елизавета родилась в конце 1709 г.
Пелепел — перепел.
С разверстием свирепа зева и т. д. В этой строфе описываются охотничьи забавы Елизаветы в окрестностях Сарского (Царского) села (ныне город Пушкин).
Эфесский храм. Богине Диане был посвящен знаменитый храм в малоазиатском городе Эфесе, считавшийся одним из восьми чудес древнего мира; здесь — дворец, выстроенный при Елизавете в Сарском селе.
Града удаленна — удалившаяся из Петербурга.
Ода государыне императрице Екатерине Второй на день ея тезоименитства 1762 года ноября 24 дня (стр. 66). Впервые — отдельным изданием под тем же заглавием (СПб., 1762). С опущением строф 4 и 7 — ОТ, стр. 30—32. Печ. по ОТ. В ПСВС — первоначальная редакция. В пропущенных строфах Сумароков изображал будущее России, каким он представлял его себе при вступлении Екатерины на престол. Издавая вновь эту оду в 1774 г., Сумароков считал невозможным сохранить такие стихи:
Крин — лилия. Рифма: «крины» — «Екатерины» была в то время традиционной.
Подобье виды райску крину — пусть Екатерина предстанет перед тобою, подобная райской лилии.
Зрю Героя — Петра I.
Ода государыне императрице Екатерине Второй на день ея рождения 1768 года апреля 21 дня (стр. 68). Впервые — отдельным изданием под тем же заглавием (СПб., 1768). С опущением строф 3, 11 и 12 — ОТ, стр. 65— 69. Причины опущения указанных строф те же, что и в предыдущем стихотворении. Печ. по ОТ.
К исправлению закона. В это время заседала созванная Екатериной Комиссия для сочинения проекта Нового уложения, официальной целью которой было исправление законов.