В Петрополе и т. д. В следующих иронических стихах Сумароков, живший в то время в Москве, противопоставляет петербургских и московских зрителей.
Велегласно — громко.
Со съезжей поберут людей за мостовую — твоих дворовых людей возьмут в полицию за якобы не подметенную мостовую.
Кащей тебе с родней испортит мировую. Кащеем Сумароков называл своего родственника Аркадия Ивановича Бутурлина (ум. 1775), который был женат на рано умершей сестре поэта Е. П. Сумароковой. С А. И. Бутурлиным у Сумарокова были постоянно враждебные отношения, в особенности на почве дележа наследства отца Сумарокова, умершего в 1766 г.
Росская Паллада — здесь: Екатерина II.
Пускай Кащеиха совсем меня ограбит. Кащеихою Сумароков называл свою сестру — возможно, Елену Петровну, При разделе имущества П. П. Сумарокова против выделения поэту его части возражали Бутурлин и сестра Сумарокова, считавшие, что он, как женившийся на крепостной девушке (Вере Прохоровне, ум. 1777 г.), утратил право на получение наследства.
И дастся орденом ему ременный жгут — его накажут ременными плетьми.
Душа приказная — чиновник, подьячий, служащий в приказе.
О благородстве (стр. 189). Впервые — С, стр. 13—16. В этой сатире упоминаются события 1769—1771 гг. Отсутствие упоминаний о фактах последующих лет (борьба с Пугачевым) свидетельствует о том, что сатира была написана не позднее 1771 г.
Перикл (ок. 490—429 гг. до н. э.) — крупный политический деятель Афинской рабовладельческой республики, вождь ее демократических слоев.
Алькивияд — Алкивиад (ок. 451—404 гг. до н. э.), афинский военный и политический деятель.
Великий Александр — Александр Македонский.
Фридерик — Фридрих II (1712—1786), прусский король (1740—1786), проводивший экспансионистскую политику и положивший начало прусскому милитаризму; был побежден русскими войсками во время Семилетней войны (1756—1763).
Сей Павла воспитал— Н. И. Панин.
Спиридов Григорий Андреевич (1713—1790) — выдающийся военно-морской деятель. Под его командованием русский флот нанес решительный удар турецким морским силам; в сражении при Чесме в 1770 г. Спиридов полностью сжег турецкий флот.
Голицын Александр Михайлович (1718—1783) — крупный военный деятель, участник Первой турецкой войны (1768—1774).
Румянцов Петр Александрович (1725—1796) — выдающийся полководец.
Тюренн Анри (1611—1675) —выдающийся французский полководец.
Мальборуг (Мальборо) Джон Черчиль (1650—1722) — английский военный и политический деятель.
Еропкин Петр Дмитриевич (1724—1805) — главнокомандующий московского гарнизона, подавивший так называемый «чумной бунт» 1771 г.
Силу дерзкия Мегеры он отъемлет. Имеется в виду деятельность П. Д. Еропкина по борьбе с чумной эпидемией в Москве в 1771 г.
Узришь ли в ней заразы — увидишь ли в ней чары, прелесть?
О французском языке (стр. 192). Впервые — С, стр. 23—25.
Палья (фр. paille) — солома.
Обжект (фр. objet) — предмет, вещь, вид.
Присядка — здесь: реверанс, книксен.
Не на такой ноге — дословный перевод французского оборота речи, соответствующего русскому «не на таком основании».
Похлебка ли вкусняй и т. д. Слова «суп», «соус» тогда еще не вошли в обиходный язык и ощущались как галлицизмы.
Ни шапка, ни картуз. В С опечатка: «карпус».
Не соловьи поют, кукушки то кукуют. Почти той же строкой начинается притча «Кукушки» (см. стр. 124). Так как в произведениях Сумарокова, написанных в одно и то же время, имеют место автоцитаты, то можно с большой степенью точности датировать эту сатиру периодом между 1771 и 1774 гг.
На русском прежде был и т. д. — прежде о нем говорили по-русски, что он скандалист (шумный, пьяный, скандалящий человек).
О честности (стр. 193). Впервые — С, стр. 25—28.
Реванж (фр. revanche) — возмездие; здесь: возможность отыграться.
Зрак ея — ее образ.
Оправив ябеду и т. д. — оправдав заведомо неправое дело, судья восхваляет честность.