Выбрать главу

По Северу гласят до волн его победы — до моря, т. е. до Балтийского и Белого моря.

Сармация — Польша.

Орда — т. е. татары. Здесь Сумароковым допущен анахронизм: во времена Кия, т. е. в IX в., Золотой Орды и вообще татар еще не было в соседстве с Киевской Русью.

Раскаянье живет и поздно — раскаянье бывает запоздалым.

Мятусь — волнуюсь.

Но горы ль то иль нет, искусством разбирать — надо разбирать при помощи искусства.

Явл. 2.

Как с Скифския войны. Здесь Сумароковым снова допущен анахронизм: ко времени, к которому отнесено содержание трагедии «Хорев», скифы давно уже не существовали.

Снидем все — сойдем все.

Или подобиться и т. д. — или нам уподобляться в военных действиях.

Текущим от него по блатам — убегающим от него по болотам.

Явл. 3

Безмочна — бессильна.

Явл. 4.

И если ты его понудишь прогневиться — и если ты заставишь бога брани (войны) рассердиться.

Благая смертным часть хвалы не принесет. Здесь выражение «благая часть» употреблено в значении «своенравное, злое поведение».

Я ею огорчен — Оснельдой.

Вольности ея оставшей не отъемлю — во всем остальном не лишаю ее свободы.

Явл. 5.

Хорев в ружье — в вооружении.

О льстец! И ты встаешь бесчинно и т. д. — О обманщик! И ты, утратив порядочность, встаешь против ни в чем не повинного сердца?

Явл. 6.

И буди восхищен заразами прямыми — поддайся обольщению настоящих чар, прелестей.

Кто вправду будет мил — которая по-настоящему тебе будет мила. Оснельда предполагает, что Хорев влюблен не в нее, а в какую-то другую женщину.

Иль истребите вы во внутренней любовь — или истребите во мне любовь.

Оружье будет гладно — оружие не насытится.

Не погибай воспоминаньем вздоха — не погибай, вспоминая мои вздохи.

Хорев сию брань сам уничтожает — ставит в ничто, не признает.

Действ. III, явл. 1.

Терзает с стороны, с другия — мучусь страстью — с одной стороны, меня терзает ответ печальный, данный родительскою властью, с другой — я мучусь страстью. В данном монологе Оснельды разрабатывается основной конфликт трагедии: борьба между долгом и чувством, между обязанностью дочери и любовью к врагу отца.

Явл. 2.

О нравы грубые! О дни! О времена! Перефразировка известного восклицания Цицерона из первой речи против Каталины: «О времена! О нравы!»

Возлюбленнейший зрак — образ.

Питаться былием — травою.

Явл. 3.

В отчаянии бездной — в бездне отчаяния.

Владычица тоя — владычица той <бездны> — смерть.

Но подзреваему честь юныя девицы и т. д. — но попавшую под подозрение честь юной девицы, своей любовницы, дай ей оправдать.

Державы своея подверженным рабам — подвластным рабам своего государства.

Ин, мучь — ну, мучь!

И таковую ль мзду воздам своей природе? — и так ли я отплачу своему родителю?

Такие ли, увы и т. д. — предпринятые им труды такие ли взрастят плоды его желанию?

Иль праздно грянь — или грянь, не поразив никого.

Действ. IV, явл. 1.

Подъяло воинство граждански бремена — войско возложило на себя обязанности граждан (т. е. пошло защищать родину).

Накры — литавры; здесь: барабан.

О братство зверское! О пагубная лесть! Сталверх продолжает разжигать подозрения Кия: О братство зверское! — О Хорев, таящий зверские чувства против брата! Лесть — здесь: обман.

Знать, речь Оснельдина пришла тебе невнятно — должно быть, ты недостаточно ясно расслышал речь Оснельды.

За малодушие князь видел Киев гнев и т. д. — Князь Хорев из-за проявленного им ранее малодушия увидел гнев Кия и, перестав быть возлюбленным Оснельды, вновь стал Хоревом.

Почто, о государь, и т. д. Сталверх надеется, что, в случае гибели Хорева, он сам станет наследником бездетного и старого Кия. Поэтому он плетет интригу и против Хорева и против преданного последнему Велькара (см. ниже).

Явл. 2.

Толико я рачил — столько заботился.

Степени — ступеньки.

Свирепая. Обращение к Оснельде.

Явл. 3.

Оставь, о государь, от ревности вину — о государь, прости ему (Хореву) его вину из-за моей к тебе ревностной службы.