Выбрать главу

ПОСЛАНЕЦ ДОСТАВЛЯЕТ ПИСЬМО ЛАЙЛИ МАДЖНУНУ

Когда Лайли упрятала в кармане Исполненное галии посланье, Она решила: нужен ей посол, Чтоб он ее любимого нашел. Лайли на луг явилась спозаранок В сопровожденье нескольких служанок, Как куропатка горная мила.. Вблизи вода проточная текла- Желанная, серебряного цвета, Всех жаждущих вода поила эта. Лайли, внимая, как шумит родник, Мечтала, чтоб гонец пред ней возник, Чтоб он с письмом помчался поскорее От родника — к тому, кто всех роднее, Чтобы сбылось желание ее, Чтоб друг прочел послание ее! Вот верховой неведомо откуда К воде направил своего верблюда: Не ветер, но, как ветер, был летуч, Не горный ключ, но быстрым был, как ключ. Он к светлой влаге устремился прямо, Как будто воду увидал Замзама. Поставил он, уставший от езды, Верблюда на колени у воды И сам прильнул к воде без лишней речи, Как Хызр, исток живой воды обретший.
Лайли сказала. «Мне твои черты Знакомы, кажется. Откуда ты?» А тот: «Моя отчизна — область Наджда, Где утоляется святая жажда. Из глины Наджда сделан мой замес, Но в этой глине отблеск есть небес». Лайли сказала «Некто, с ликом юным, Чье имя Кайс, но прозванный Маджнуном, Чье сердце горестью потрясено, В той области скитается давно. Не свел ли ты знакомство с тем скитальцем? Беседовал, быть может, со страдальцем?» Ответил всадник: «Да, я с ним знаком, И дружбы с ним я осенен крылом. Ему явил я верности начало, И речь моя Маджнуна утешала. Где б ни был я, молюсь я, чтоб господь Помог ему все беды побороть». Лайли спросила: «Что с ним, горемыкой? А тот: «От боли страждет он великой. Он с беспокойством видит род людской, Лишь у зверей находит он покой. То на скале он складывает строки, И слезы сердца сушит зной жестокий, А то в пещере стих его скорбит, И сыплется на Кайса пыль обид». Тогда Лайли спросила, замирая: «А та, кого он любит, — кто такая?» Ответил тот: «Ее зовут Лайли. «Лайли!» — кричит он, падая в пыли, «Лайли!» — он плачет, на ноги вставая, Лайли — его слезы вода живая. Из всех даров и неба и земли Он выбрал для души одну Лайли. Лишь это имя — дар его словесный, Ему слова другие неизвестны». Заплакала несчастная Лайли, И тайну сердца губы изрекли: «Я та, чья родина — в мечтах Маджнуна, Я та, чье имя — на устах Маджнуна. В груди его ожог — из-за меня, Страдалец изнемог — из-за меня. Его мученья я первопричина, — Его свеченье и его кручина. И я горю в огне — из-за него, И горе, горе мне — из-за него! Но он не знает, что горю я тоже, Что это пламя на его похоже. Да за тебя отныне смерть приму, Коль от меня доставишь весть ему! Есть свиток. Из моей он создан крови, И кровь моя пылает в каждом слове. Помчись, узнав пылание мое, Отдай ему послание мое! Затем с ответом возвратись обратно, Как друг, кому тоска моя понятна.