Выбрать главу

МУЖ ЛАЙЛИ ЗАБОЛЕВАЕТ И УМИРАЕТ ОТ НЕРАЗДЕЛЕННОЙ СТРАСТИ

Таинственных событий провозвестник, Такие образы творит кудесник: Святыня, озаряющая мир, О нет, в Китае созданный кумир, Лайли, с душой, подобною твердыне, — Нет, яркий месяц в звездном паланкине, Супругу ласкою не воздала За все его хорошие дела, К ларцу любви не подпускала мужа, Покорности пред ним не обнаружа, И удовлетворения тетрадь Не стала перед мужем раскрывать. Супружеского не изведав блага, Он заболел и слег в постель, бедняга. В соединенье он обрел беду О пользе думал, а пришел к вреду Соединенье — груз невыносимый, Коль друг — не друг, любимый — не любимый. Всё время видеть пред собой Эдем, Вступить в него не смея вместе с тем, — Ужаснее стократ и безысходней, Чем огненные муки преисподней. Лишь о Лайли он думал, лишь о ней, И делалась его болезнь сильней. Он в лихорадке пламенел, и била Так часто, жарко пульсовая жила, Что пульс прощупывавшая рука Подпрыгивала! Смерть была близка, И, если палец к пульсу прикасался, Он сразу, как свеча, воспламенялся. Когда явился к изголовью врач, То стал искать пути к здоровью врач, Но, колбу увидав с мочой больного, Решил: больной не исцелится снова. Он быстро таял на глазах врача, — В себе таила смерть его моча. В ужасных муках тяжкого недуга Кончались дни злосчастного супруга, И вечность сжалилась над ним и вдруг Его от всех освободила мук, От вожделения спасла больного, И он из плена вырвался земного, Из клетки мира вырвалась душа, В потусторонний, вольный мир спеша. Чтоб вечно жить, скончался он, страдая. Возможность разве есть у нас другая? Душа сначала боль познать должна: Тогда лишь будет в плоть заключена. Ты в боли пребываешь в сей юдоли И оставляешь землю, полон боли. Существованье — боль, и боль — исход. О, этот мир, где в боли боль живет! Лишь тот избегнет боли и кручины, Кто умереть способен до кончины... Лайли, скорбя от Кайса вдалеке, Влачила дни в унынье и тоске. По мужу траур — средством был, не боле, Чтоб сердце облегчить от тяжкой боли. Сгустилась боль в ее груди в клубок, И вздох ее был жарок и глубок, И слезы траура ей облегчали Возможность выражения печали. Когда она рыдала. «Милый друг!» И жемчуг слез блистал, — то не супруг Предметом был ее мольбы унылой. Другой мерещился ей образ милый. Надев одежды горя и беды, Сидела по обычаю идды. Рыдала по ночам на скорбном ложе, Но имя в помыслах — одно и то же, В слезах и горе пребывала днем, Но плакала — о нем, всегда о нем: Она печать использовала вдовью, Чтоб вволю плакать над своей любовью, И замолкали злые языки При этих звуках горя и тоски.

МАДЖНУН ПЛАЧЕТ, УЗНАВ О СМЕРТИ МУЖА ЛАЙЛИ, И ДОСТАВИВШИЙ ЕМУ ЭТУ ВЕСТЬ СПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНЕ ЕГО СЛЕЗ

Тот, кто пришел к Маджнуну через степи, Тем самым разума разбивши цепи, Чьи речи о замужестве Лайли Безумного скитальца потрясли, — Решил смягчить удар непозабытый, Играя на струне, любовью свитой. Узнав, что сделалась Лайли вдовой, Помчался в степь глухую верховой, И долго он скакал в пыли блужданий, И отыскал Маджнуна в глухомани. Сказал он: «Для тебя отрада есть. Произнести позволь мне эту весть. Колючка на твое упала поле, Пронзила душу, ты кричал от боли, Но ветер смерти без следа унес Причину горестей твоих и слез, А говоря короче — новобрачный Ушел из сей юдоли жизни мрачной, Ушел, унес навеки свой недуг, А бытие тебе оставил вдруг». Маджнун, узнав, что муж Лайли скончался, Что он с юдолью бренной распрощался, Заплакал, словно облако весной, Стеная, извиваясь, как больной. Не понимая, почему он плачет, Тот вестник вопросил: «Что это значит? О государь влюбленных, ты велик, Ты в тайну таинства любви проник. Не ты ль кричал в тоске невыразимой, Услышав о замужестве любимой? Не ты ль весь мир в отчаянье поверг Так, что в глазах вселенной свет померк? И вот, когда соперник твой скончался И с этой вестью я к тебе примчался, Как и тогда, горюешь ты опять, Ты снова начал плакать и стенать. Как согласуешь слезы те и эти? Ответствуй мне, нуждаюсь я в ответе!» Сказал Маджнун: «Я плакал в первый раз, Затем что душу этот брак потряс. Тот, кто не плачет от душевной раны, Не человек, а камень бездыханный. А ныне потому я слезы лью, Что пламень душу охватил мою. Тот, кто не только серебро и злато, Кто отдал всё, чем жизнь была богата, Кто мир отверг, чтоб с милой быть вдвоем, Кто стал для юной розы соловьем, Чьим домом сделался цветник любимой, Чьим светочем зажегся лик любимой, — Скончался, не познав ее любви, Не увенчав сближеньем дни свои. И я бреду за милой дни за днями, И тысяча фарсангов между нами. В пещере сплю в неведомом краю, В глухой степи я утро застаю. Мы и мечтать не смеем о сближенье, Нам не поможет и воображенье, Мы только в том сближенье познаем, Что страждем в мироздании одном, Что по одной земле ступаем оба, Что будут в той земле два наших гроба. Ты знаешь, смертью я умру какой? В пыли разлуки лягу, как изгой. Провижу — этот час наступит вскоре, Я из груди исторгну пламя горя, Со всеми разлучен, не только с ней, Я лягу средь колючек и камней. Мне будут сострадать одни лишь звери, И лишь газель заплачет о потере, И вспомню я газель — отраду глаз, И, руку протянув, в последний раз Я притяну газель в объятья страстно, И без сознанья отойду безгласно. Душа с сознаньем пустятся в полет, А мир мою кончину осмеет. В могиле мне устроят новоселье, Когда покину кладбище газелье, В могиле сохраню свою любовь, Пока из мертвых не восстану вновь. Тот, кто стезю скорбей избрал заране, Чье сердце — в язвах горя и страданий, Себя счастливцем да не смеет счесть, О смерти недруга услышав весть. Как посмеюсь над бедствием другого, Коль сам страшусь я бедствия такого? Забудет ли сей злобный небосвод, Когда и чей приблизится черед? Вчера сопернику нанес он рану, А завтра я добычей смерти стану Не лучше ль плакать над своей душой, Чем радоваться гибели чужой? Кто истинный мудрец в земной юдоли? Тот, кто чужой не радуется боли!» Сказав, Маджнун прощенья попросил У вестника, что выбился из сил. Тот к землякам помчался по долинам, Остался Кайс в сообществе зверином.