Выбрать главу

254

Мой тюркский ангел на фарси двух слов не может разобрать: «Целуй меня», — я попросил. Она не хочет понимать. Позавчера я весь пылал. Вчера от страсти погибал, Сегодня видел я ее... и не осталось сил страдать. Перед глазами ты, мой свет Иных кумиров в сердце нет. Грудь — крепость, ты шахиня в ней, чужих не велено пускать. Как дальше быть? Коль ты кузнец, то я одно из тех колец, Которым двери в твой чертог не приходилось открывать. Был заключен Юсуф в тюрьму, подобно сердцу моему, А без Юсуфа Зулейха весь мир темницей станет звать. Себя я с облаком сравнил. Тебя — с цветком в расцвете сил. Смеется роза в цветнике — мне предначертано рыдать. Столь сильно любящий Джами с самим Якубом ныне схож: Его кумиром был Юсуф, он за него мог жертвой стать.

255

Как хорошо под тенью ив сидеть в палящий зной: Пронзают мягкие лучи шатер листвы резной. Роса мигает и слепит от вздохов ветерка, Возносит с гордостью тюльпан свой кубок огневой. Но в сердцевине у цветка таится чернота, — Увы, ему недолго пить сок радости земной. Еще зеленая трава свежа и весела, — Она свернет ковер надежд осеннею порой. Я вспомнил, глядя, как нарцисс горд венчиком своим, Венец Парвиза, павший в прах, Джамшида трон златой. Что означает пенье птиц в опавшем цветнике? В нем обещанье новых встреч грядущею весной. Когда в бессмертье призовет меня всесильный бог, Хочу, чтоб помнили меня, обретшего покой. Знай, мысль и облик, плоть и дух едины быть должны, — Все сменят белый шелк одежд на саван гробовой. Пиши, Джами, коль скрип пера услышит небосвод — Сломает в зависти Зухра чанг сладкозвучный свой.

258

Твой стан — как трость. А мы — стары... Идем, превозмогая боль. Не возгордись, подставь плечо и опереться нам дозволь. Ты так прелестна и юна, благоуханна, как весна, Тебе ли взоры обращать на эту нищую юдоль? Величье солнца у тебя — ничтожнее пылинки мы, Ты нашей слабостью сильна — мы пред тобой босая голь. Я так твой образ возлюбил, что стал царем в стране любви, Хотя, при разуме моем, везирем стать не смел дотоль. Разлука держит нас в плену... А где же добронравный друг, Чтоб рассказал, что терпим мы, в плененье мучимые столь? Печаль окрасила чело, наш лик шафранно-желтым стал, И полоса кровавых слез перечертила щеки вдоль. Судьбы зловещей письмена ты у Джами смети с чела, Ему, изведавшему всё, одну тебя любить позволь!

КЫТА

257

Джами! Пришел ты в этот мир прекрасный, но чужой С пытливым разумом своим и пылкою душой... Никто адабу с детских лет не обучал тебя, Достиг ты милостей судьбы, нелегкий труд любя. Богатством пламенных стихов теперь ты знаменит... Беда ль, что золото в твоем халате не звенит? Им люди так спешат прикрыть любой разврат и зло, Что, я уверен, друг, тебе отменно повезло: Ведь черный ураган беды, что видел ты не раз, Мог жизни слабый стебелек втоптать в любую грязь..

258

Не забывай, кто б ни был ты, что матерью рожден, Что теплым молоком груди был в детстве напоен, Что в час напасти и беды, терзаясь и томясь, Она, как рыба без воды, душой к тебе рвалась... Всю жизнь с начала до конца в дар принесла тебе И словно вещая звезда она в твоей судьбе. Ты мать родную защити! Всю славу и почет Сложи ковром на том пути, каким она пройдет. Стань пылью ног ее скорей и путь ей облегчай... Ведь ноги наших матерей идут дорогой в рай!

259

Я вижу, ты пришел ко мне с лепешкой зачерствелой; С почтеньем держишь ты ее, склонясь главою белой. Лежит в шатре твоем пирог, пропитанный слезами, Его ты разжевать не смог истертыми зубами. А помнишь юности года, то время золотое, Когда ты кость перегрызал зубами, как пилою?

260

Бродячий мусорщик, ничтожный золотарь, Над смрадной бочкой наклонив чело, Сказал раздумчиво: «Небесный государь! Почетным кажется мне это ремесло...» Подслушав те слова, напыщенный юнец Ответствовал не в шутку, а всерьез: «Мы сливки общества! А твой удел, глупец, Мести за нами выпавший навоз...» «Согласен, — молвил тот без ложного стыда, — Но ремесла менять я не хочу. Мой труд для всех необходим всегда: Ведь сливки тоже превращаются в мочу...»