— Знаю! — прорычал капрал, и его красное лицо покраснело еще сильнее. — Прекрасно знаю. Где эти двое контрабандистов?
— Пять минут назад их лайнер взял курс на Сан-Лоис.
— Понятно, — вздохнул Баттлер. — Как они выглядели? Молодые?
— Да, почти мальчишки.
— А какой при них был багаж?
— Потертая серая сумка и небольшой чемоданчик.
Капрал в ярости хлопнул себя по ляжкам, заставив офицера службы безопасности вздрогнуть от неожиданности.
— И тут меня обошли, молокососы!.. Как они назвались?
— Одну минуточку… — Сотрудник службы достал из кармана записную книжку и прочитал: — Бокун Кукуманайзер и Варух Мардум-Шар. Немного странные имена.
— Конечно, странные, если они их выдумали. На самом деле это Джим Симмонс и Тони Тайлер. Я должен немедленно связаться с полицией Сан-Лоиса, чтобы их взяли возле трапа.
— Нет ничего проще, капрал. Отправляйтесь на пункт оперативной связи. Вы знаете, где это?
— Знаем, но все равно лучше проводите нас, — сказал Баттлер и, подтолкнув Берта и Мики, добавил: — Скорее, время не терпит.
— Эй, постойте, сэр, — схватил его за рукав таксист. — Как же быть со мной?
— А что с тобой такое?
— Но как же моя медаль?
— Медаль? Вот тебе медаль! — сказал капрал и с удовольствием ударил добровольного помощника по лицу.
Пункт оперативной связи находился на третьем этаже здания, в помещении с табличкой на двери «Пункт ОС. Посторонним вход воспрещен».
Выслушав капрала, дежурный сейчас же соединил его со службой безопасности международного порта в Сан-Лоисе, а оттуда его переадресовали в полицейское управление города. Через полминуты капрал Баттлер уже говорил со своим коллегой.
— Капрал Баттлер, сэр… Да, Уилл Баттлер из Западного полицейского отделения в Галлиополисе… У нас возникла проблема, сэр. Двое террористов, на которых висит множество преступлений — взрывы автомобилей и попытка изнасилования, — сумели просочиться на борт летающего блюдца «Аэргасс». Примерно в двадцать один ноль-ноль они будут у вас… Имена?.. Их настоящие имена — Джим Симмонс и Тони Тайлер, однако они называются другими именами… минуточку, сэр. — Капрал повернулся к офицеру службы безопасности: — Ну-ка дай свою бумажку… Итак, сэр, они прикрываются именами Бокун Кукуманайзер и Варух Мардум-Шар. Идиоты… Нет, это я не вам, сэр. Да… Мой персональный код 2-16-23-17. Спасибо, сэр. Будем ждать от вас новостей.
Когда капрал вышел из комнаты связи, его настроение заметно улучшилось.
— Ну что, — сказал он Берту и Мики. — Теперь мы можем пойти и спокойно выпить пива. Рабочий день практически закончился, и мы заслужили отдых. А эти маленькие мерзавцы теперь в ловушке, поверьте мне. Я знаю полицейских большого Сан-Лоиса — таких ублюдков поискать нужно. Нам еще повезет, если этих парней доставят сюда живыми.
Глава 18
Полет проходил на большой высоте, и ничего интересного среди бескрайних полей облаков Тони и Джим не увидели.
Это их разочаровало. Через полчаса смотреть на облака им надоело, и они решили немного развлечься, тем более, что таблетки отработали не до конца и иногда обоих приятелей скручивали остаточные спазмы.
— Ты вот что, — сморщившись после очередного такого приступа, сказал Джим. — Ты посиди пока здесь, а я пойду на разведку — посмотрю, где сортир.
— Может, давай лучше у кого-нибудь спросим? — предложил Тони и, привстав, огляделся.
— Да ладно. Сами разберемся, а то подумают, что жители Галлиополиса вообще дикари. Сейчас я все разузнаю, не бойся.
Джим поправил рубашку, отряхнул помятые брюки и направился туда, куда уходила прелестная проводница.
За занавеской оказался короткий коридорчик с множеством дверей технических помещений. Не сумев сразу найти то, что ему было нужно, Джим уходил все дальше, пока не попал в еще один, поперечный коридор.
— Ой, мальчик, — услышал он совсем рядом. Появившаяся из-за угла брюнетка с подносом в руках смотрела на него с усмешкой. — Заблудился?..
— Ва… Вообще-то я в туалет шел, — сообщил Джим, чувствуя себя полным идиотом.
— Тогда ты проскочил мимо — туалет там. — Брюнетка указала пальцем туда, откуда Джим пришел.
— Ага. Спасибо.
Джим вернулся и сразу нашел нужную дверь, но, едва он взялся за ручку, девушка сказала:
— И еще, парень…
— Да, мэм.
— Там на подставке в бутылочке — не кола. Это шампунь.