— Однорукого, сэр?
— Человек с одной рукой. Стрелок. Если увидишь его, сразу беги ко мне со всех ног.
— Без проблем. — Джек пожал плечами. — Плевое дело.
Зря он так сказал. Мормон вдруг помрачнел лицом, словно засомневался в своей идее.
— Ты честный человек, Джек?
— Да, сэр. Обижаете, сэр.
— Даешь мне слово?
Джек задумался. Мне даже обидно стало, что Мормон сомневается в моем друге. То есть Джек немного идиот, конечно, как все мальчишки, но он хороший идиот. Ему можно верить.
Мормон ждал. Словно каменная статуя. Даже не пошевелился.
— Слово джентльмена, сэр, — сказал Джек. — Я буду смотреть. Даже мыши не пропущу.
Мормон подумал и кивнул. Хорошо. Достал из кармана пальто пять центов и протянул Джеку.
— Задаток.
— Бетти, — сказал вдруг Джек, когда мы остались одни.
— Чего тебе? — сказала я грубо.
Просто я немного обиделась, оказывается.
Мне пять центов тоже бы пригодились. Но меня Мормон ни о чем не просил. Еще бы. Я же девчонка.
Вот убегу в матросы, тогда узнаете.
Джек понизил голос:
— Слушай, а он вообще когда-нибудь моргает? Этот Мормон?
Я качнула головой. Я тоже не знала.
Конечно, он моргал. Все люди моргают рано или поздно. Только когда он был в очках, это было трудно заметить, а снимал их Мормон нечасто.
На следующее утро приехал маршал. Седой, на пегой лошади. Мама пригласила его в дом.
— Это апачи? — спросила мама. Законник нехотя покачал головой, отхлебнул свой кофе.
— Апачи бы забрали лошадей и одеяла, — сказал маршал.
— Их же убили?
— Верно.
Он помедлил.
— Вроде бы все правильно, мэм. Индейцы как есть. Но что-то мне не нравится в этом. Не знаю. Не нравится. Думаю, не индейцы это были.
— А кто?
Мормон прошел и сел к столу. Маршал кивнул.
— К вам, сэр, никаких претензий, — сказал он. — Вы убили убийц и спасли девочку. Жаль, что вы не появились там раньше.
— Да, — сказал Мормон. Он сидел в своих круглых очках. Я вдруг подумала, что есть в его фигуре что-то зловещее. Вот он сидит у нас на кухне, прямой как палка. И говорит безразличным голосом.
— Я вам выплачу награду за скальпы. Сейчас цена упала, всего десять долларов за взрослого мужчину, пять за ребенка или женщину.
Меня передернуло. Мысль, что кто-то получает деньги за убитых детей, даже индейских…
— Там были взрослые, — сказал Мормон.
— Да, верно, верно.
Маршал еще поболтал, попил кофе, намекая. А потом отозвал Мормона для беседы с глазу на глаз. И после пришел какой-то… уважительный, что ли. Мормон впечатляет, я знаю.
Когда маршал повернул коня и натянул поводья, он вдруг покачал головой:
— Совсем забыл.
— Маршал? — сказала мама.
— К югу отсюда, милях в тридцати, видели каких-то всадников. Человек десять. Может, это апачи, может, нет. Может, из тех самых, что убили вашего мужа, мэм. Думаю, они уходят в сторону границы.
Мы с Джеком переглянулись. Мама шагнула вперед.
— Их поймают?
— Мы известили армию и рейнджеров. Кавалерия прочесывает местность, но это займет время… В общем, будьте осторожны. Хорошего дня, мэм… Лейтенант. Он кивнул Мормону и тронул коня.
Мы с Джеком раскрыли рты.
Мормон коснулся шляпы пальцами.
Маршал уехал, а мы с Джеком смотрели на Мормона. Как его назвал маршал — «лейтенант»?
— У меня вопрос, — сказал Джек. Я открыла рот, чтобы попросить его не выдавать тайны раньше времени, но Джек меня опередил:
— Может, в этот раз мне нужно смотреть на юг?
Мормон покачал головой:
— На восток? Но маршал сказал…
— Восток.
Мормон стоял посреди двора, на черной земле, вытопленной из снега, он разделся до пояса и умывался из таза. От теплой воды в тазу, от жилистого тела Мормона поднимался пар.
Когда я принесла ведро с горячей водой, Мормон перестал фыркать и выпрямился. У него были глубокие шрамы на впалых щеках, а глаза глубоко посаженные и светлые.
Татуировка на плече. Буквы, а над ними ангел с мечом и крыльями. Вернее, ангелица.
«Die Tod», прочитала я.
— Тебя зовут Тод?
Мормон покачал головой. Плеснул себе на грудь воды, еще. На груди у него были черные курчавые волосы.
— Не меня. Ди Тод — это смерть. Смерть — это женщина, по-немецки.
Вот это да. Я впервые от него столько слов подряд услышала.
Я поставила ведро в снег, выпрямилась.