Выбрать главу

Он остановился, резко размахивая своей палкой, и решительно повернулся к морю спиной. Теперь с усиленной ненавистью он смотрел на "Орлиное гнездо", "Буэна-Виста" и "Мон дезир". Для обитателей Кимптона стало обычаем давать своим купальным домикам причудливые названия. Название "Орлиное гнездо" поразило его исключительно своей глупостью, "Буэна-Виста" - находилось вне его лингвистических возможностей. Но его познания во французском позволили оценить уместность третьего названия.

- "Мон дезир" [Mon Desir - мое желание (фр.)], - сказал Джеймс. - Очень надеюсь, что это действительно так.

И в этот момент он заметил, что, в то время как двери других купальных домиков были плотно закрыты, дверь "Мон дезир" была приоткрыта. Джеймс задумчиво оглядел пляж, это прекрасное местечко было оккупировано в основном матерями больших семейств, которые были полностью поглощены заботой о своем потомстве. Было только десять утра - слишком рано для аристократии Кимптона.

"Едят своих перепелов с грибами не вставая с постели, им их приносят на подносах напудренные лакеи в ливреях. Ни один из них не явится сюда раньше двенадцати", - подумал Джеймс.

Он опять повернулся к морю. В этот момент вновь раздался пронзительный визг Грейс. Он сопровождался смехом Клода Сопворса.

- Будь что будет, - сказал Джеймс сквозь зубы.

Он толкнул дверь "Мон дезир" и вошел. В первый момент он испугался, увидев на вешалках много разной одежды, но вскоре к нему опять вернулась уверенность. Домик был поделен надвое, справа висел желтый женский свитер, лежала смятая панама и из-под вешалки выглядывала пара пляжных туфель. А слева были серые фланелевые брюки, пуловер и зюйдвестка. Джеймс поспешно прошел на мужскую половину и быстро разделся. Через три минуты он уже был в воде и, с важностью фыркая и пыхтя, пытался подражать профессиональному пловцу - голова под водой, руки хлещут по воде, - плывущему стилем баттерфляй.

- О, вот и ты! - воскликнула Грейс. - А я боялась, что ты целую вечность будешь ждать там с этой толпой.

- В самом деле? - спросил Джеймс.

Вдруг он снова вспомнил о желтой брошюрке, но теперь уже без раздражения. "Иногда сильный человек может и растеряться". К этой минуте его настроение полностью восстановилось. Он даже смог вежливо, но твердо сказать Клоду Сопворсу, который учил Грейс плавать кролем:

- Нет, нет, старина. Ты все делаешь не так. Я все ей сам покажу. - И в его тоне слышалась такая уверенность, что смущенный Клод был вынужден ретироваться. Единственно, о чем он жалел, так это только о том, что его триумф недолго продлился. Температура наших английских вод не позволяет купальщику долго оставаться в них.

У Грейс и сестер Сопворс уже посинели губы, и они начали стучать зубами. Они выбежали на пляж, а Джеймс опять в одиночестве отправился в "Мон дезир". Как только он быстро растерся полотенцем и надел рубашку, то почувствовал, что доволен собой. Он ощущал себя энергичным человеком.

И тут внезапно он замер, похолодев от ужаса. Снаружи раздавались девичьи голоса, и голоса эти совершенно не походили на голоса Грейс и ее подружек. В следующий момент он понял, что это явились действительные владельцы "Мон дезир". Возможно, если бы Джеймс был уже одет, то тогда бы он спокойно встретил их и попытался бы все им объяснить. Но сейчас он впал в панику. Окна "Мон дезир" были завешаны плотными зелеными занавесками. Джеймс бросился к двери и отчаянно схватился за ручку. Чьи-то руки безуспешно пытались повернуть ее снаружи.

- Между прочим, она закрыта, - сказал девичий голос. - Мне показалось, что Паг сказал, что она открыта.

- Нет, это сказал Воггл.

- Воггл - дурак, - произнес другой голос, - совершенный дурак. Пошли обратно за ключом.

Джеймс услышал, как их шаги стали удаляться. Он облегченно вздохнул. В отчаянной спешке он свалил в кучу всю свою остальную одежду. А через две минуты его уже могли видеть небрежно прогуливающимся по пляжу с почти агрессивным видом невиновности. Через четверть часа к нему присоединились Грейс и сестры Сопворс. Они приятно провели остаток утра: бросали в воду камешки, рисовали на песке и легко подшучивали друг над другом. Потом Клод взглянул на свои часы.

- Время обеда, - отметил он. - Нам пора идти.

- Я ужасно голодна, - сказала Алиса Сопворс.

Все другие девушки тоже сказали, что они проголодались.

- Идешь с нами, Джеймс? - спросила Грейс.

Неуверенный в себе Джеймс был чрезмерно мнительным, В ее тоне ему послышался какой-то обидный намек.

- Мой костюм для тебя недостаточно хорош, - произнес он. - Раз ты так щепетильна, то мне лучше не ходить.

Он надеялся, что Грейс будет ему возражать, но морской воздух, видимо, воздействовал на нее не так, как надо. Она только ответила:

- Очень хорошо. Как тебе будет угодно, встретимся позже.

Джеймс молча стоял, глядя вслед удаляющейся компании.

- Ну и ну, - сказал он. - Ну и ну...

В дурном настроении он побрел в город. В Кимптоне было два кафе, и оба они были душные, шумные и переполненные. Как и в случае с купальными домиками, Джеймсу опять пришлось подождать. Он даже ждал дольше, чем ему полагалось, так как какая-то нахальная матрона, которая только что подошла, тут же уселась за свободный столик, опередив Джеймса. Но в конце концов ему тоже удалось присесть. Прямо рядом с его левым ухом три обтрепанные, коротко стриженные девицы громили в пух и прах итальянскую оперу. По счастью, Джеймс не разбирался в музыке. Он внимательно изучал меню, засунув руки глубоко в карманы.

"Совершенно уверен, что бы я ни попросил, этого не окажется, -подумал он. - Такой уж я невезучий".

полную версию книги