Выбрать главу

— Нет, спасибо, Лотер, — Феарклу вытащил из кармана жилета часы и посмотрел на них. — Я обещал хозяйке вернуться ко второму завтраку. Буду у вас опять попозже — посмотреть, как идут дела.

Он собрал со стола свои бумаги, сунул их в тонкий кожаный портфель и поднялся.

— О, чуть не забыл! Вас может навестить и председатель правления. Не знаю, когда, но постараюсь предупредить вас заранее. — Он протянул руку. — Рад был видеть вас невредимым, капитан, сейчас трудные времена.

Я встал и пожал протянутую руку, а Лотер проводил его к трапу. К тому времени как он вернулся, я наполнил свой бокал.

— Давай, Питер, налей себе, — подбодрил я его. — Уверен, ты нуждаешься в отдыхе после этих нескольких дней. После обеда Гриффит заступит на вахту, а стивидоры знают, что им делать. Остальное может подождать до завтра.

Лотер взял свой бокал и потянулся к бутылке.

— Скоро должны подвезти машину угля, хватит и для камбуза, и для питания одного котла для генератора, пока не получим полный бункер. 

— Гриффит со стармехом справятся. Воспользуйся свободным вечером, выпусти пар. Завтра наработаешься.

Лотер глотнул джина и уныло усмехнулся:

— Я уже сто лет не сходил здесь на берег. Посмотрим, как пройдет день. И я хочу услышать, что скажет полиция по поводу Сиднея. Да, и что, как ты думаешь, имел в виду Феарклу, говоря о трудных временах?

— Я тоже думаю об этом, Питер. Джапы собираются снова напасть на китайцев? Нацисты угрожают Европе? Ко всему прочему мы имеем майора Спенсера. Я так и знал, что мы его еще увидим.

Я взял бокал и осушил его.

— Плесни-ка немного джина, Питер, — протянул я бокал и Питер откупорил бутылку. — Да, скитаться в этих водах вообще непросто. А станет гораздо труднее, если генерал Тодзио и герр Гитлер заварят кашу.

* * *

— Инспектор Джардин, полиция Гонконга. Спасибо, что согласились принять меня, капитан.

Инспектор протянул руку и я ощутил крепкую хватку ладони, удивительно сухой для удушливо-жаркой атмосферы салона. Его новая, с иголочки униформа с накрахмаленными складками резко контрастировала с моей одеждой из помятого и выцветшего тика[28], посеревшего от многочисленных стирок. Даже Лотер в белой форме военно-морского стиля выглядел неприятно неряшливым по сравнению с аккуратным и эффективным видом инспектора.

Инспектора, казалось, нимало не обеспокоили испытующие взгляды, и он пожал руку Лотеру.

— Эта ленточка — крест ЗБО[29], сэр? — его носовое произношение выдавало мидлендское происхождение, — за войну?

— Да, инспектор. Меня зовут Лотер, старший помощник. Прошу садиться. — Он показал на кресло.

Джардин снял фуражку, положил ее на кофейный столик и сел в предложенное кресло.

— Чем мы — капитан Роуден и я — можем быть вам полезны? Речь идет о какой-то смерти в Сиднее, насколько мы понимаем?

— Совершенно верно, сэр. Преступление совершено вечером 20 марта, то есть три месяца назад. В районе Розелль был найден труп человека, убитого ударом ножа. Местная полиция многого не нашла, но свидетельские показания указывают на то, что преступник был одет так, как обычно одеваются моряки. Поэтому они проверяют все суда, которые были в Сиднее в это время. Ваше судно — одно из них, и наши сиднейские коллеги попросили нас поговорить с вами.

— Да, мы были в Сиднее в то время, — ответил я. — Надо свериться с судовым журналом, но насколько я помню, мы вышли той ночью в рейс, так, Питер?

— Мы отшвартовались вскоре после полуночи, в ночь на двадцать первое, — произнес Лотер. — А в какое время произошла смерть, инспектор?

— Боюсь, парни в Сиднее не могут сказать достаточно точно. Тело было найдено идущей на работу уборщицей ранним утром 21-го. Должно быть, бедняжка здорово напугалась. Коронер определил время смерти от двадцати двух предыдущих суток до двух ночи. Первоначально никто не заявлял о случившемся, но расследование нашло на пару парней, которые признались, что были в компании с убитым предыдущим вечером. Сказали, что у них была стычка с двумя мужчинами, один из которых сразу убежал и его толком не видели, а второй выглядел как моряк. Они увидели нож и убежали, когда завязалась драка. По времени они не очень уверенно сказали, что  где-то перед полночью.

— Значит, они бросили приятеля, который, возможно, был зарезан, и убежали? — вступил я в разговор.

— Так это выглядит. Дело в том, что эти парни не очень-то законопослушны. По слухам, убитый был главарем местной шайки.

вернуться

28

Тик — плотная ткань саржевого или полотняного переплетения нитей с продольными широкими пестроткаными или печатными цветными полосами. Вырабатывается из льняной или хлопчатобумажной пряжи.

вернуться

29

ЗБО (DSC) — крест "За боевое отличие" (британская военная награда).