Выбрать главу

— Эверте статум*! — произнес Гарри второе заклятие и все три байкера врезались в окрестные здания. После чего Гарри подбежал к Джону.

— Джим, сюда! — позвал он сына и тот подбежал к отцу, который сразу же его обнял.

— Вы живы, — пробормотал Гарри, тяжело дыша, — какого пикси вы тут делаете, а? — оторвавшись от сыновей, закричал Гарри, одновременно невербально накладывая медицинские чары.

— Мы… папа… мы… — заикаясь, начал было говорит Джеймс, но был прерван братом.

— Это я виноват, пап, — повинился Джон, на что Гарри лишь покачал головой.

— Пикси с вами. Потом поговорим. А сейчас, — сказал Поттер-старший и, бросив взгляд на рассматривающего их во все глаза Питера, тяжело вздохнул, — ты как? — спросив это, он не стал дожидаться ответа явно шокированного пацана и, подойдя к лежащим на асфальте Паркерам, начал проверять их состояние.

— Голова болит… мистер Поттер… сэр, — в шоке от всего происходящего, мальчик с трудом выдавливал из себя слова.

— Пит, ты как? — вдруг к нему подошел Джон и обнял друг, — что с тетей и дядей?

— На нас напали, — заторможено, наблюдая за тем, как Гарри махает какой-то палочкой, ответил Паркер, — дядя Бен успел нас вытолкнуть из машины.

— И очень вовремя, — сказал Гарри, тяжело вздохнув, краем глаза наблюдая за горящим автомобилем. Если с Мей все было более-менее в порядке, то вот у Бена он нашел внутреннее кровотечение, которое сразу же и залечил как смог.

— Мистер Поттер. А вы супергерой? — вдруг спросил Питер, во все глаза рассматривая отца своего друга, на что тот лишь хмыкнул.

— Нет, Питер. Я всего-лишь волшебник, — сказав это, Гарри направил на Питера палочку, — morpheus*, — после чего тот отрубился.

— Пап? — услышал Гарри голос Джеймса, который стоял за спиною. Джон же просто переводил взгляд с отрубившегося Питера на отца.

— Он спит, — сказал Гарри, усмехнувшись и, встав с колен, поднял палочку вверх, — Акцио «Паркер-портал», — после чего в его руку прилетел потерянная Джеймсом ручка Паркер, она же — отцовский супер-портал, — а теперь, домой. Берите их за руки и хватайтесь за мои штаны, — дал он указание сыновьям, а сам взял на руки Питера. Когда все они оказались объединены в цепочку, Гарри скомандовал, — портус! — после чего все они исчезли с улицы.


***


— Всем спасибо за работу, — кивнув присутствующим, сказал президент Раппапорт, украдкой выдохнув, под восторженными аплодисментами присутствующих. Вторжение закончилось также внезапно, как и началось. Отряд сверхлюдей, которых курировал ЩИТ, смогли перенаправить ядерную боеголовку в раскрывшийся над городом портал и захлопнуть его.

Все закончилось настолько быстро, что им не понадобилось даже активировать внешний контур защитных полей. В случае ядерного взрыва, эти поля позволили бы не дать взрывной волне нанести слишком серьезные повреждение, но к счастью, этого не произошло. Поля, правда, создавались для отражения внешних угроз и уж никто не ожидал, что какой-то там портал откроется прямо на Манхэттене. Но мастер-артефактор, разработавший систему, учел и это. Так что операторам не составило труда быстро перенастроить поля, как только президент сообщила о решении Белого Дома нанести по Нью-Йорку ядерный удар.

Госпожа Раппопорт была предупреждена своим маггловским коллегой о предстоящем использовании ядерного оружия. Так что она не волновалась о последствиях для волшебников. Более того, щиты позволили бы купировать взрыв и для находящихся в города магглов, но, увы, не предотвратить его.

— Начальник Фергюсон, не уделите ли вы мне пару минут? — довольно учтиво попросила она начальника ДМП и Фергюсону ничего не оставалось, как кивнуть. Очень скоро они оба оказались в кабинете президента, где она предложила ему присесть и, в целом, вела себя довольно уважительно.

— Мэм, этот Поттер слишком много себе возомнил! — с ходу начал он, но наткнувшись на насмешливый взгляд госпожи Раппопорт, мигом сник.

— Фергюсон. У вас, да и у меня, слишком много иных объязанностей, чтобы тратить время на Поттера, — спокойно сказал она.

— Но мэм. Он смел угрожать нам!

— Да. И у него была на это причина. Скажете нет? — спросила она начальника ДМП и тяжело вздохнула, — Я же говорила, чтобы вы его не трогали! Говорила ведь? — устало спросила она, на что Фергюсон лишь скрестил руки на груди, — Я ценю вас, Фергюсон, — неожиданно мягко сказала она, на что начальник ДМП повинно повесил голову, — я ценю вашу целеустремленность и профессионализм. Я понимаю, что ваши действия продиктованы только лишь заботой о нашем с вами городе и не хочу, чтобы вы считали себя обделенным, — мягко, как могла только она, обратилась госпожа Раппопорт к начальнику ДМП и тот, выдохнув, посмотрел на своего президента.