Среди числительных есть такие, правила изменения которых нередко нарушаются. Это слова оба, два и полтора. Правда, слово оба и не нужно бы относить к числительным: оно не отвечает на вопрос «сколько/». Нов нем есть, конечно, количественный оттенок, и по сложившейся традиции ему отведено место рядом со словами один, два, три, четыре.
Так вот, слово оба изменяется по родам, вернее, имеет одну форму для мужского и среднего рода и другую форму — для женского рода. Поэтому по современным грамматическим нормам следует говорить: оба ученика, оба яблока, но обе ученицы. Различие форм мужского, среднего и женского рода проходит и через косвенные падежи: обоих учеников, но обеих учениц, обоим ученикам, но обеим ученицам; обоими учениками, но обеими ученицами; об обоих учениках, но об обеих ученицах. Значит, надо сказать: Я встретил обоих товарищей, но: Я повидала обеих подруг.
Числительные полтора и два также различают формы мужского, среднего и женского рода, правда, только в именительном и винительном падежах: мужской и средний род — полтора, два; женский род — полторы, две. Во всех косвенных падежах (кроме винительного) слово полтора для всех родов получает форму полутора. Все это известно по школьным урокам русского языка и не так уж сложно для применения в речи. Сложен, собственно, один случай: форма именительного-винительного падежа сочетания числительного полтора и существительного сутки. Как, в самом деле, прочитать: Пробыл в Москве полтора? полторы? полутора!.. суток? сутки? Нужно, оказывается, так: пóлтора суток (с ударением на первом о).
КОГДА ВЕЖЛИВОСТЬ НЕ ЗНАЕТ ГРАНИЦ
Человек быстро входит в приемную руководителя и спрашивает: «Товарищ Ершиков у себя?» Секретарша с достоинством отвечает: «Они кушают». Поистине в таких случаях вежливость не имеет границ... По нормам грамматики местоимение они указывает на многих лиц и не может употребляться для указания на одно лицо, даже очень уважаемое или влиятельное. Вежливость подменяется чинопочитанием, если в литературной речи вместо Иван Иванович ушел звучит: Иван Иванович ушли или: Они ушли.
Зато в других условиях то же самое личное местоимение третьего лица (он, она, оно, они) становится показателем невежливого отношения людей друг к другу. По сложившимся в русском языке правилам это местоимение должно указывать на лицо или лиц, не присутствующих при разговоре. Поэтому не слишком вежливо получится, если мы в присутствии «третьего» лица, говоря о нем, назовем его не по имени-отчеству или фамилии, а местоимением он.
Личные местоимения ты и вы также связаны с выражением отношения одного человека к другому. А. С. Пушкин написал стихотворение, которое так и называется — «Ты и вы»:
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
В литературном языке местоимение ты обозначает одного человека, притом хорошо знакомого, товарища, с которым находишься «накоротке» и можешь обращаться к нему «попросту». Если «короткости» отношений нет, всегда предпочтительнее местоимение «вежливости» вы: оно одинаково применимо для обращения и к незнакомому человеку, и к малознакомому, и к товарищу, с которым близкие отношения почему-либо не условились. Немотивированный переход от обращения вы к обращению на ты, как и наоборот, нежелателен: ты после вы может быть воспринято как проявление нетактичности, а вы после ты — как выражение холодности и отчужденности.
Тонкими смысловыми различиями разделены значения неопределенных местоимений, образованных при помощи частиц -то, -либо, -нибудь, кое-. Есть, оказывается, заметная разница в значении слов кто-то и кто-нибудь, что-либо и кое-что, какой-то, какой-либо и кое-какой. Кто-то — это тот, кто известен кому-то, но неизвестен автору речи. Кто-нибудь — это любой, для автора безразлично, кто. Кто-либо равно по значению слову кто-нибудь, но имеет более книжный оттенок. Кое-кто — это тот, кто известен автору, но не назван, неизвестен слушателям или читателям.