Обычно же слово будет используется либо в; составе формы будущего времени несовершенного вида: буду читать, будешь купаться, будет приезжать, либо в качестве связки в составном именном сказуемом: Море будет завтра ласковое; Петр будет зоотехником; Через год улица будет покрыта асфальтом.
И в какой бы роли слово будет ни выступало в высказывании, оно всегда обозначает или помогает обозначать то, чего нет в настоящем и что должно появиться в будущем. Но совсем не так получается в речи, скажем, некоторых учащихся: «Париж — это будет столица Франции»; «Пушкин будет великий русский поэт»; «Химия — это будет наука о строении вещества»; «Вода будет жидкость, имеющая химический состав...» и т. п. Выходит, что Париж станет столицей Франции, Пушкин лишь станет великим русским поэтом, химия — когда-то в будущем станет наукой о строении вещества... Почему же так происходит? Потому, что в диалектах будет употребляется вместо «нулевой» связки; по нормам литературного языка должно быть так: Париж — столица Франции (применена «нулевая» связка, иначе говоря, опущена связка есть); Пушкин — великий русский поэт; Вода — это жидкость... Можно лишь пожелать, чтобы диалектное будет поскорее «перестало быть» в литературной речи.
СВОБОДА В ПРЕДЕЛАХ НЕОБХОДИМОСТИ
Принято почему-то думать, что порядок слов в русском литературном языке — свободный. А если свободный, значит, в каком порядке ни поставь слова в предложении — все равно. Это неверно. Можно говорить о свободном порядке слов нашего языка лишь с очень большими оговорками. Порядок слов свободен в пределах строго необходимых правил и норм, и в этом смысле он уже не свободен.
Воспользуемся еще раз приемом «языкового эксперимента». Возьмем для наблюдения такое предложение, в котором несколько словосочетаний, состоящих их трех и более слов каждое: Небольшая приземистая автомашина | уверенно преодолевала мелкие речки, | взбиралась на почти отвесные холмики, | не быстро, но спокойно шла по размытым дождями глинистым дорогам. Изменяя порядок слов, мы обнаружим, что слова в пределах каждого из четырех словосочетаний, действительно поддаются перемещению (но это не означает, что при таких перемещениях не меняется смысл фразы!):
1) Небольшая приземистая автомашина | преодолевала уверенно мелкие речки...
2) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки преодолевала уверенно...
3) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки уверенно преодолевала... и т. д.
Но попытаемся переместить слово из одного словосочетания в другое, хотя бы из первого во второе, и наоборот: речки небольшая автомашина | приземистая уверенно преодолевала мелкие... Не получается.
Значит, когда говорят о свободном порядке слов в русском языке, то имеют в виду лишь то, что в известных пределах слова допускают взаимное перемещение внутри предложения. Но даже в этих случаях перемещение слов всегда вызывает небольшие (стилистические) изменения в содержании высказывания Например: Вертолет поднялся вертикально вверх и Вертикально вверх поднялся вертолет — грамматика допускает и то, и другое, но говорящий в том или ином случае изберет либо то, либо другое.
Очень заметные изменения смысла часто зависят именно от порядка слов: Народы борются за мир — здесь говорится о цели борьбы; За мир борются народы — в этом предложении отчетливее выражена мысль не о цели борьбы, а об участниках ее. Первое предложение отвечает на вопрос «За что, во имя какой цели борются народы?», а второе — «Кто борется за мир?».
Принято различать прямой и обратный порядок слов в предложении. Нужно сразу же сказать, что такое деление возможно лишь в некоторых случаях. Например, облака плывут — прямой порядок, плывут облака — обратный; легкие облака плывут — прямой, облака легкие плывут — обратный; пошли в поле — прямой, в поле пошли — обратный и т. д. Прямым мы называем обычный, наиболее употребительный порядок слов, обратным — не совсем обычный, менее употребительный. Замена прямого порядка слов обратным подчеркивает, усиливает смысл выдвинутого на необычное место слова: сравним хотя бы Ты взял мою книгу и Мою книгу взял ты.