Выбрать главу

Повысить квоты на расстрелы! В Кирове — на восемьсот человек! В Новосибирске — на две тысячи! В Ленинграде на полторы! Государственная необходимость! Государственная необходимость! Государство нуждается в трупах! Ему нужны заключённые. И мёртвые.

В Хабаровске - на пятьсот человек!

В Горьком - на тысячу!

Товарищ Сталин!

Просим!

Требуем!

Повысить квоты!

Миллионы, окружённые холодом.

Миллионы, смешанные со снегом.

Миллионы, сожранные тьмой.

Просим!

Требуем!

Умоляем!

Репрессии необходимы! Время такое!

И что за повышенный интерес именно к репрессиям?

Не надо истерики!

Политика её не терпит!

Мы что, в войне не победили?

Мы что, не победили пространство?

Не заселили людьми непригодные для жизни территории? Мы что, не проложили дороги туда, где раньше стояли лишь леса?

Где раньше жили только звери?

Мы что, не создали на глазах изумлённого мира великое и страш­ное государство? Миллионы, окружённые холодом. Миллионы, смешанные со снегом. Миллионы, сожранные тьмой. Не надо истерики!

Заткни им рты величьем государства! Человек - ничто, государство - всё.

Человек - ничто, государство - всё.

Человек - ничто, государство - всё.

Сталин. За наш театр! Все. За наш театр!

Сцена одиннадцатая. «Не надо охать, господа»

Появляется человек из министерства.

Человек из министерства. Меня не пропускали! Пришлось охрану вызывать. Потом подмогу для охраны. У вас тут прямо крепость.

Сталин. Выпьете, мой друг?

Человек из министерства. А почему же нет. (Выпивает.) Знаете... Оказалось, мне не очень точно передали слова президен­та. Так бывает. Не надо охать, господа. Все от этого страдают, не вы первые, не вы последние. Ленин. Господи...

Человек из министерства. Я же просил! Понимаете, наш прези­дент уже пилотировал сверхзвуковой самолёт, взмывая в небеса, опускался на батискафе в мрачные глубины океана...

Валентина. Я видела. Бесподобно.

Человек из министерства. ...Играл на рояле в Большом зале Консерватории.

Хрущёв. Гениально играл. Мы ему подпевали тогда у телевизора. Берия. Помню как сейчас!

Человек из министерства. А вчера утром мечтательно так ска­зал: «Как было бы прекрасно, если бы Вольдемар Аркадьевич позволил мне поставить этот спектакль. У меня неоценимый опыт: кому же, как не мне?» Нальёте? Вольдемар Аркадьевич? Нальёте?

FINITA.

О ПЬЕСЕ.

«Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича»

Пьеса о гибкости и бессмертии

Сегодня стало очевидно, что слухи о смерти Сталина сильно преувеличе­ны. Бюсты Иосифа Джугашвили устанавливают в городах и посёлках, его 54 портретами «украшают» автобусы, несут их на демонстрациях, рисуют на иконах, печатают на коробках шоколадных конфет, а недавно было объяв­лено о выпуске сырокопченой колбасы «Заветы Сталина».

Пьеса «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича» позволяет проследить, какими путями в душе современного человека прорастает сталинизм. От­вечая на такой вопрос, невозможно оставаться исключительно в зоне се­рьёзности. Поэтому текст не только актуальный и жуткий, но и очень смешной.

Сюжет: в одном крупном российском театре решают поставить смелый спектакль о Сталине. Роли распределены, декорации установлены, назна­чен предпремьерный показ для СМИ. Но так случилось, что одним из зри­телей оказался президент РФ. Он заявляет: «Любопытно глянуть, как там моего предшественника показать собираются»...

Это пьеса о преступной пластичности человеческой психики, о готовности в определенных условиях воспроизвести самые опасные практики тотали­тарного прошлого, которое никуда не ушло: оно овладевает настоящим и намеревается стать будущим. В пьесе показано, как легко человек стано­вится тираном и как послушно окружение позволяет ему таковым стать.

Трагифарс был написан в начале 2019 года и опубликован на портале Сноб. О нём писала одна из самых авторитетных немецкоязычных газет - швейцарская Neue Zurcher Zeitung, а немецкое общенациональное радио Deutschlandfunk открыло сюжетом о пьесе выпуск новостей.

Первая публичная читка состоялась в Театре.Doc 4 июля 2019 года. Глав­ные роли исполнили Максим Суханов и Юлия Ауг.

Онлайн трансляцию читки организовал сайт МБХ-медиа.

О сценической читке в Театре.Бое писали журнал Театр, Собеседник, Те­атрал и другие СМИ; на "Эхе Москвы" вышла программа, посвященная этому событию.

Пьеса переведена на английский, польский и иврит.