Глава 16
Соответствие стандартам
Стоило Итану, вместе со своей стражей, скрыться за дверью, как вся его многочисленная родня, один за другим, направилась следом. Зачем, спрашивается, приходили? Непонятно. То ли маг-император приказал, то ли Вдовствующая маг-императрица пригласила, то ли просто из любопытства, на красавиц со всего континента поглазеть. Все же среди них — будущая мать наследника престола. А налаживать связи представители семейства Кар Ланде умели лучше всего.
В зале остались только приглашенные претендентки на роль маг-императорской наложницы и придворный лакей, которому, по всей видимости, была отведена роль главного распорядителя.
— Прошу, дамы, следуйте за мной, — прочистив горло, Морель, прихрамывая на правую ногу, направился ко входной двери. — Лестница в холле ведет на второй этаж, где располагаются подготовленные для вас покои.
Первой за ним ринулась вампирская принцесса, за которой хвостиком следовали две горничные. Еще одна попытка подчеркнуть свой статус? Видимо, заранее договорилась с Глорией, ведь у всех остальных, включая меня, личных служанок было по одной.
Эти две девицы так шипели и щерили длинные клыки на всех, кто только подумывал приблизиться к их госпоже, что уже через пару минут желающих связываться не осталось. Между Миреллой Стану и остальными образовался приличный разрыв.
Мы с Фломус лениво плелись в самом хвосте. Перед нами шли дочь министра труда — Сахара Вар Тоцк и племянница секретаря моей свекрови — Зоуи Трипполи. Обеих я часто видела на различных дворцовых мероприятиях и потому отлично знала в лицо.
— Зоуи, неужели у нас появился шанс? — с придыханием шептала девица Вар Тоцк на ухо девице Трипполи. — Я так давно влюблена в его маг-императорское величество, что согласна даже на место служанки в его покоях. Только бы он на меня взглянул.
— Сахара, тебе не кажется это странным? — заметила ее более трезвомыслящая подруга. — Я всегда считала, что маг-император без ума от маг-императрицы. То, как он на нее всегда смотрит… у меня аж мурашки по коже. А ее уверенный взгляд и абсолютное бесстрашие даже перед лицом Вдовствующей маг-императрицы? Разве такая женщина стала бы терпеть соперниц? Что-то здесь не так…
— Ты слишком много думаешь, — отмахнулась от нее приятельница. — Любовь, как и страсть — чувство не вечное, если не завязано на истинных узах. А между ними, я слышала, никаких уз и в помине нет. Скорее всего, маг-императрица потеряла расположение. Ничего удивительного. Мало того что она безродный перевертыш из Карнивора, так еще и не может иметь детей.
— Ты должно быть шутишь? — тихонько ахнула девица Трипполи, прежде чем прикрыть ладонью рот и с опаской оглядеться по сторонам.
Девица Вар Тоцк лишь беспечно пожала плечами.
— Так сказал мой отец, а ему я верю. Да и не все мужчины любят таких вот независимых женщин. Похоже, его маг-императорское величество просто устал от нее.
— А может, это она устала? — наплевав на свой первоначальный план держаться от всего в стороне, влезла я в их перешептывания.
— Устала? От его маг-императорского величества? — недоверчиво фыркнула Сахара Вар Тоцк. — Да кто в это поверит?
Фломус попытался остановить меня, безумно вращая выпученными глазами, но я попросту её проигнорировала.
— У меня есть знакомая, которая знает человека, приятельствующего с мужчиной, близко общавшимся с одним из императорских лекарей, — понизила я голос до взволнованного шепота. — Так вот, выпив лишнего, он признался, что у его маг-императорского величества… ну очень маленький.
Пауза затянулась. Девицы недоумевающе переглянулись, прежде чем впиться в меня вопросительными взглядами. Мысленно пеняя на их недогадливость, я продолжила:
— Ну, совсем крошечный, понимаете? — максимально приблизила я большой палец к указательному. — Как… как корнишон.
Судя по звуку, похожему на встретившуюся с мраморным полом челюсть, до них наконец дошло. Обе девицы выглядели так, словно посреди холла материализовался розовый слон и сейчас всё здесь разнесёт.
— Какие уж тут дети? — с притворной печалью в голосе вздохнула я. — Об удовольствии вообще молчу.
Стоящая за моей спиной Фломус резко закашлялась.
Сделал гадость — сердцу радость. Проходя мимо ошеломленных поклонниц моего красавца мужа, моя внутренняя змея довольно облизнулась.
— Госпожа Дир Калис, — шепотом позвала меня Фломус, стоило нам отойти от девиц на приличное расстояние. — Боюсь, его маг-императорскому величеству не понравится та информация, что вы им, — ткнула горничная себе за спину, — сообщили. Могут пойти сплетни…