В разговор снова встрял Митчелл, и сразу на повышенных тонах. Наряду с прочим, он предлагал: а) бронежилеты, б) полвзвода охраны, следящей за каждым движением Танессы, и в) квартиру с заколоченными окнами. Агент Манкузо спросила, кто этот деятель. Джейкоб объяснил, что это коллега-детектив, по счастливой случайности приходящийся приманке братом.
Митчеллу вежливо велели засохнуть во второй раз.
Эти пертурбации заняли большую часть дня, но в конце концов была найдена квартирка в сотне метров от цветочного магазина. Здесь Танессе предстояло жить, а в цветочном магазине работать. За счет этого ее время на открытом воздухе сводилось к минимуму. Магазинчик находился на Клейтон-роуд, одной из наиболее оживленных улиц Гленмор-Парка. При этом со стороны вел негласное наблюдение один человек, иногда двое. Маловероятно, чтобы убийца мог нанести удар именно там. Нападать ему оставалось разве что у нее дома или по дороге между цветочным магазином и квартирой.
Убийца своих жертв определенно «пас», изучая их распорядок дня. Для него разработали нехитрую процедуру: из «дома» Танесса выходила в восемь утра и шла в цветочный магазин. Домой возвращалась в половине шестого и открывала окно спальни, «впустить немного воздуха». А около одиннадцати окошко закрывалось: пора спать.
Возле окна спальни была водосточная труба. Скорее всего, в квартиру убийца попытается проникнуть именно по ней. В квартире при этом дежурил один коп, а другой через дорогу наблюдал за трубой и окном. Пока Танесса шла к магазину, кто-то со снайперской винтовкой неотрывно следил за каждым ее шагом. Одна камера была направлена на входную дверь, другая — на окно; еще две находились внутри квартиры, переправляя изображение напрямую в диспетчерскую.
Танесса считала, что это уже чересчур. В конце концов, убийца пошлет ей сообщение. И сразу будет ясно, что он идет к ней. Зои не согласилась. Она указала, что зазор между сообщением и убийством может сокращаться, точно так же, как сокращается время между преступлениями. Убийца, похоже, вошел в раж и начинал терять терпение. Лучше всего быть готовыми заранее.
Телефон Танессы был поставлен на прослушку; все входящие сообщения отображались прямо на мониторе диспетчерского центра. Диспетчеров проинструктировали не спускать с монитора глаз: не хватало еще, чтобы послание осталось незамеченным в нужную минуту.
Бернарду и Ханне было поручено еще раз переговорить со всеми женщинами из списка Аттикуса, моделями и претендентками — убедиться, что ни одна из них не зарегистрирована на роковом для них сайте. Таких оказалось трое.
Вскоре на «Фейсбуке», в «Инстаграме» и «Твиттере» появились объявления, что все трое на некоторое время отъезжают. Одна из них резко сорвалась в отпуск. Другая поехала навестить больного родственника. Третья укатила в командировку. На самом же деле они, в сопровождении вооруженных до зубов телохранителей, отбыли в безопасное место.
Оставалось только надеяться, что в списке Аттикуса больше нет женщин, зарегистрированных на гибельном сайте.
Танесса вселилась в свою новую квартиру тем же вечером, а ее данные появились в Сети.
Ловушка была поставлена. Настала пора выжидать, клюнет ли хищник на приманку.
Глава 18
Он то и дело поглядывал в свой ноутбук, со смаком растягивая момент. Предвкушение. Что может быть слаще? Весь город сейчас переполнился им до краев. Все гадали, когда и где он нанесет удар, кого выберет на этот раз. Молодые женщины по всему Гленмор-Парку гадали в своих тревожных снах, кто из них станет следующей. Другие тряслись за своих сестер и дочерей, переживали о подругах и женах; просто о женщинах по соседству. Кто он, этот загадочный Вестник? Конечно, то было не совсем предвкушение. То был ужас.
Но у каждой монетки, как известно, две стороны. Их страх делал его предвкушение гораздо острее. И наконец, наконец-то! Это было почти как в первый раз: он оттягивал момент — отчасти потому, что испытывал сомнение в его осуществимости, а отчасти потому, что предвкушение приводило его в безумную экстатичность, которой он прежде никогда не испытывал. О, этот сладостный ужас, когда до нее доходит, что сейчас произойдет; этот вожделенный страх в ее глазах… Они возбуждали его еще сильней. И за этим волшебным моментом он теперь безудержно гонялся и жаждал его, как ничто другое.