Выбрать главу

– И ты уже успела наесться сладкого, – перебил ее Джек.

– Да, сладкое повышает уровень серотонина в крови. Радуйся, я могла бы закатить тебе скандал! И подарок я тебе приготовила. Не знаю, почему ты его не нашел до сих пор.

– Если честно, я и не искал. Но, если ты закончила есть, мы могли бы пойти и покопаться в той куче коробок, что еще осталась под елкой.

Оливия сразу же вскочила.

– Ну и чего ты ждешь? – спросила она, чинным шагом удаляясь в гостиную.

Джек улыбнулся и покачал головой. Чем больше становился срок беременности у Оливии, тем смешнее и удивительнее делалась она сама.

– Эй, мистер Обижалка, вот ваш подарок! – окликнула его Оливия и протянула эффектно упакованную коробку.

Джек развернул бесчисленные ленточки и слои оберточной бумаги. Но в большой коробке лежала коробочка поменьше. Джек распаковал и ее. Он почти не удивился, когда увидел еще одну коробочку.

– Сколько их там? – спросил он у Оливии.

Но она не снизошла до ответа, с увлечением примеряя перчатки и шарф, подаренные матерью. Оливия подозревала, что у Джека если и не такие же, то похожие. Это вполне в духе Эстель.

Джек продолжал распаковывать подарок. Наконец в пятой по счету коробочке он обнаружил совсем уж небольшой сверток. Он улыбнулся, поняв, что достиг цели. Чуть дрожащими от волнения руками он распаковал сверток и рассмеялся: в нем лежали запонки и булавка для галстука.

– Как тебе? – невинно хлопая глазами, спросила Оливия.

– Очень мило!

– На них гравировка.

Джек перевернул первую запонку и прочитал – «не». Он хмыкнул и перевернул вторую, там было выгравировано – «нас». Брови Джека удивленно поползли вверх.

– Что означает «не нас»? – спросил он у Оливии.

– Положи по центру булавку и поймешь.

Джек перевернул булавку. «Не теряй нас», прочитал он.

– Надеюсь, тебе понравилось? – спросила Оливия.

Джек посмотрел на нее и вновь не смог удержаться от смеха.

– Я, конечно, понимаю, что выгляжу не фонтан, но зачем же так прямо об этом заявлять?! На тебя бы посмотрела, если бы ты оказался на четвертом месяце беременности!

– Я смеюсь не над тобой. Хотя сейчас, во фланелевой пижаме и шарфе с перчатками, ты выглядишь очень забавно. Мне просто понравился твой подарок. Я ничего подобного не ожидал. Это значит, ты простила меня?

– Нет, это значит только то, что я могу отнестись к этой ситуации с некоторой долей юмора.

– И на том спасибо! Ты нашла мой подарок?

– А я-то, наивная дурочка, думала, что подарки приносит Санта-Клаус! – воскликнула Оливия. – Неужели его нет?!

Джек улыбнулся.

– И как ты могла об этом думать, если сама готовила мне подарок?

– Я просто ему помогала. Я сейчас сразу же скажу, где твой подарок!

– И как ты его узнаешь?

– Вот этот! – Оливия вытащила из кучи подарков огромную коробку, упакованную в красную бумагу с елочками.

– Как ты догадалась? – удивился Джек. – Здесь такого типа подарков еще как минимум три!

– Элементарно, Ватсон! Только на этом мое имя написано твоим почерком.

Джек улыбнулся и подхватил ее на руки. Он просто не мог воспротивиться этому порыву.

– Поставь меня туда, откуда взял! – потребовала Оливия, весело повизгивая.

– Тебе же нравится.

– Какой женщине не нравится, когда ее носят на руках? Но все же лучше меня опустить, я слишком плотно позавтракала...

Джек осторожно поставил ее на пол, и она оказалась в его объятиях. Оливия вздрогнула и подняла на него глаза.

– Не надо, Джек, мы ведь не под омелой, да и праздник почти закончился.

Джек вымученно улыбнулся и разжал кольцо рук. Оливия отошла на безопасное расстояние.

– Так ты посмотришь, что внутри? – спросил Джек, чуть хриплым голосом.

– А если я попробую угадать?

– Ни за что не догадаешься!

Она прищурила один глаз и внимательно посмотрела на коробку, словно изображала рентгеновский аппарат. Потом скорчила забавную гримаску и закусила губу. Оливия так натурально играла, что Джек уже ожидал увидеть капельки пота, выступившие на лбу от напряжения.

– Ну? – поторопил он ее.

– Ты мешаешь процессу!

– Извини.

Оливия еще немного поморщилась и наконец выпалила:

– Золотая коллекция «Битлз»?

– Коробка слишком большая. Нет! Не знал, что тебя интересует «Битлз».

– Ты еще многого обо мне не знаешь, – спокойно сказала Оливия. – Требую вторую попытку.

Джек пожал плечами.

– Там очаровательная статуэтка кошки, вырезанная из черного дерева.

– Господи, Оливия, как жаль, что я не спросил, чего тебе хочется. У меня бы и мысли о таких подарках не возникло!

– А жаль, – пробормотала Оливия. – И все же что это?

– Если ты так и не смогла отгадать, остается только открыть коробку.

– Уговорил! – Оливия быстро сорвала оберточную бумагу и вытащила из коробки потрясающе красивое черное платье, украшенное россыпью стразов.

– Боже мой, Джек! Зачем?! – удивилась она.

– Тебе нравится?

– Оно не может не нравиться! Это «Донна Каран»?

Довольный собой, Джек кивнул.

– Оно же стоит целое состояние! Немедленно верни в магазин, я не могу его принять! – потребовала Оливия.

– Но ведь ты так смотрела на него, – растерянно сказал Джек. – Мне казалось, оно тебе ужасно понравилось.

– Когда это я на него смотрела? Мы не ходили вместе по магазинам.

– В каком-то журнале.

– Джек, я очень тебе благодарна и за подарок, и за заботу – не каждый мужчина смог бы запомнить, что понравилось женщине в журнале мод, – но я не могу его принять! Мне даже страшно представить, сколько стоит такое платье!

– Этот вопрос тебя не должен волновать.

– Ты стал миллионером? – поинтересовалась Оливия.

– Нет, но зарабатываю я вполне достаточно.

– Джек! Опомнись, мы же работаем в одной конторе! Могу себе представить твой заработок! Я-то не зарабатываю столько, чтобы позволить себе покупать такие платья!

– Можешь обижаться на меня, Лив, но ты ведь толком не знаешь, чем я занимаюсь. А начальство считает, что мой труд должен оплачиваться дороже твоего.

– И кто же ты у нас?

– Главный финансовый эксперт.

– Кто?! – Удивлению Оливии не было предела. – Так ты из этих яйцеголовых ребят, что сидят где-то наверху и решают, что будет из нашей продукции продаваться, а что не будет?

– Ты упрощенно, но довольно верно объяснила то, чем я занимаюсь. Так что, Лив, зарабатываю я много больше, чем ты. Кроме того, я из довольно состоятельной семьи. Кстати, еще один повод не отказываться от моей помощи. И на очередном семейном обеде, посвященном Новому году, я хочу познакомить тебя со своими родственниками. В магазине мне сказали, что платье на корсете, так что его могут носить женщины от десятого до четырнадцатого размера. Ты в нем будешь смотреться шикарно и сейчас, и после родов.

– Забирай его немедленно! – потребовала Оливия.

– Но почему! Ты же поняла, что я не влез в долги...

– Ты только что сказал, что мой труд не должен высоко оплачиваться, что я пустое место! Да еще и эти родственники! Тебе было бы стыдно за меня, если бы я надела что-то из своего гардероба?

– Я этого не говорил, не передергивай. Я уверен, что ты незаменимый человек в офисе и у тебя великолепный вкус. – Джек замолчал, словно что-то решал для себя. Наконец он добавил: – И, Лив, должен честно признаться, твои гормональные вспышки мне порядком надоели! Ты сейчас же наденешь это платье и примешь его в подарок. Можешь считать это моральной компенсацией.

– Я его не надену!

– Все, с меня хватит! – Джек резко развернулся и вышел из гостиной. Оливия услышала, как хлопнула входная дверь. От этого звука она вздрогнула, словно от пощечины. Через пять минут заурчал мотор его машины.