Выбрать главу

— Он холодный и расчетливый человек, — процедила Лили. — У бедного папы не было ни единого шанса.

Герцогиня выдержала паузу, затем произнесла:

— Когда-то нас с лордом Кирком связывали финансовые дела. Покупка земли, если точно. Ваш отец совершенно прав, считая, что Кирк никогда не даст ему отсрочку в выплате долга.

Леди Шарлотта вытянула нитку из клубка и нахмурилась, увидев, что спящий мопс придавил пряжу. Поэтому она вытянула ножку и толкнула мопса в бок. Он слегка приоткрыл глаза, но, очевидно, не собирался двинуться с места.

— Хорошо, что ваш отец объяснил размеры постигшего вас несчастья. Теперь понятно, что вы как можно скорее должны выйти замуж за богатого человека.

Лили, лицо которой пылало от стыда, кивнула.

— Ненавижу эти обстоятельства…

— Вздор, — деловито возразила ее светлость. — Если леди не подобает делать карьеру или получать приличное образование, что нам еще остается? Я выходила замуж не менее пяти раз, и только за очень богатых мужчин. И поскольку каждое мое замужество было по любви, нет причин и вам не поступить так же.

Лили не хотела пять раз выходить замуж. Она даже не была уверена, что хочет это сделать один раз.

Мопс прижался к ее боку, и она рассеянно его погладила.

— Я и не знала, ваша светлость, что вы столько раз были замужем.

— Первые четыре мужа скончались от естественных причин, поскольку были много старше меня. — Лицо герцогини смягчилось. — Все они были великими людьми, хотя я уверена, что именно Роксборо — моя истинная любовь. Смысл моей речи в том, что вы можете вступить в страстные отношения с богатым человеком, мисс Балфур. Все, что необходимо, — это дать себе возможность влюбиться.

— Позор, что для женщин нет иных возможностей, — задумчиво протянула леди Шарлотта. — Думаю, что стала бы превосходным мясником.

— Мясником?! — Герцогиня изумленно воззрилась на приятельницу.

— О да. В детстве я много раз видела, как режут свиней.

— Но вы росли в замке Хайклер. Я с трудом могу поверить, что дочери хозяина замка позволяли это видеть!

Леди Шарлотта пожала плечами.

— Мой отец придерживался старых обычаев. Мы коптили окорока, делали бекон и разводили кур, которые…

— То же самое было и здесь, но подальше от глаз дочери хозяина замка. Вряд ли ваше любопытство поощрялось.

— Разумеется, но я все равно подсматривала. Это было так интересно! Сначала… но позвольте показать вам. — Она отложила вязанье и нагнулась, чтобы подхватить мопса. Уложила его себе на колени и сделала петлю из пряжи. — Сначала задние ноги свиньи стреножат толстой веревкой: вот так. А уж потом бьют ее по голове огромным деревянным молотом — вот сюда. — Она показала на место между глаз мопса. — Убедившись, что она мертва, они перерезают ей горло — вот здесь.

Герцогиня схватила мопса с колен леди Шарлотты.

— Довольно! Мы не желаем слушать о свиньях и убийствах животных!

Она прижала песика к себе. Тот зевнул и снова закрыл глаза.

— Как я сказала мисс Балфур, мы с леди Шарлоттой намерены во что бы то ни стало помочь вам как можно скорее заключить выгодный брак.

Лили прижала руку к горлу, где рос комок, а герцогиня продолжала распространяться о преимуществах замужества.

Ей, конечно, необязательно так быстро выходить замуж. Как только она примет предложение, придется сообщить нареченному о папиных проблемах, а когда долг лорду Кирку будет выплачен, еще будет время получше узнать друг друга, прежде чем идти к алтарю. Да. Так и будет.

Но тут Лили внезапно сообразила, что и герцогиня и леди Шарлотта смотрят на нее, словно ожидая ответа.

— Конечно, — пробормотала она.

— Думаю, вы убедитесь, что мы правы, — просияла герцогиня. — Хантли — превосходный выбор.

— Если, конечно, он вам понравится, — любезно заметила леди Шарлотта.

— И если я ему понравлюсь, — добавила Лили.

— О, в этом мы не сомневаемся. — Герцогиня погладила лежавшего на ее коленях мопса и снова улыбнулась Лили. — Достаточно одного вашего покорного нрава.

«Покорный нрав?! Господи милостивый!»

Леди Шарлотта тоже расплылась в улыбке.

— Подумайте только, как было бы прекрасно, если бы мы смогли заставить его сделать предложение до Бала бабочек.

— Шарлотта, какая великолепная мысль! — восторженно воскликнула герцогиня. — Все решено! Лили, Хантли сделает вам предложение, и сделает его еще до бала!

Герцогиня говорила так решительно, что Лили начала жалеть несчастного графа. Это переходит все границы!