Вековечный Вяйнямёйнен
навестить решил однажды
то холодное селенье,
темной Похьелы деревню.
5 Взял коня под цвет соломы,
цвет горохового стебля,
удила засунул в зубы,
обуздал свою лошадку,
сам верхом на ней уселся,
10 обхватив бока ногами.
Едет он, катит тихонько,
путь неспешно отмеряет
на коне под цвет соломы,
скакуне под цвет гороха.
15 Едет Вяйнолы полями,
краем Калевалы славной,
конь трусит, бежит дорога,
дом все дальше, цель все ближе.
На морской хребет приехал,
20 на открытые просторы,
сухи у коня копыта,
не забрызганы лодыжки.
Юный парень Йовкахайнен,
худощавый Лаппалайнен,
25 злобу давнюю лелеял,
гнев вынашивал и зависть
к Вяйнямёйнену седому,
к древнему певцу заклятий.
Огненный он лук сработал,
30 выгиб лука разукрасил,
сделал выгиб из железа,
верх его отлил из меди,
золотом весь лук отделал,
серебром облагородил.
35 Тетиву где взял для лука,
где добыл тугую жилу?
Жилы взял у лося Хийси[53],
нить льняную взял у Лемпо.
Лук искусно разукрасил,
40 самострел доделал быстро.
Был чудесным лук по виду,
стоящим — снаряд отменный:
красовался конь на ложе,
по прикладу мчал жеребчик,
45 дева на дуге лежала,
у курка скакал зайчишка.
Целый ворох стрел наделал,
кучу настрогал трехпёрых,
стержни выточил из дуба,
50 острия — из пней смолистых.
Только стержень дострогает,
тут же стрелку оперяет
перьями касаток малых,
воробьиными летками.
55 Закаляет эти стрелы,
укрепляет эти пики
черным ядом змей ползучих,
кровью гадов ядовитых.
Только стрелы приготовил,
60 тетиву напряг на луке,
начал ждать он старца Вяйно,
мужа Сувантолы[54] вечной.
Ждал все утро, ждал весь вечер,
ждал однажды даже в полдень.
65 Долго ждал приезда Вяйно,
долго ждал, не уставая,
у окна сидел упорно,
на крылечке ждал бессонно,
вслушивался у прогона,
70 караулил на поляне,
за спиной колчан набитый,
наготове лук под мышкой.
Ожидал вдали от дома,
за вторым, соседним домом,
75 на мысу косы огнистой,
у сигнального кострища.
Ждал над огненным порогом,
над стремниною священной.
Вот однажды днем прекрасным,
80 как-то утром спозаранок
к северу он взгляд свой бросил,
посмотрел затем под солнце,
точку черную приметил,
что-то синее увидел:
85 «Уж не туча ли с востока,
не заря ль встает с восхода?»
вернуться
Хийси (6:37; 8:152) — мифическая местность или существо. Представления о Хийси (хийси) восходят к дохристианским верованиям, связанным со священными рощами. Хийси как мифологический персонаж означал злого хозяина леса (хотя мог восприниматься и как Тапио), великана, существо, укрывающееся в далеких укромных местах. От него исходили болезни, несчастья. Различные стихии имели «своих» хийси (водные, горные, лесные, хийси земли, огня, кладбища, дома, бани, риги).
В «К» «хийси» применяется для обозначения местности, когда имеется в виду дурное место (9:386; 13:30), иногда — Манала (17:245).
Чаще всего в «К» «хийси» все же персонифицируется.
вернуться
Сувантолы муж, Сувантолайнен — атрибутивное имя Вяйнямёйнена, производное от suvant — спокойное течение в реке, речной разлив под водопадом или между двумя водопадами (см. также Увантолайнен).