Выбрать главу

— Я летал! — гордо сообщил он Вилл и остальным девочкам. — Вы видели? Я и правда летал!

— Да, — кивнула Вилл. — Мы видели.

Все снова оглянулись на Башню. Вокруг входа, словно туман, клубилась пыль. Последний кусок черепицы сорвался с крыши и с громким треском рухнул на плиты. Наконец из облака пыли вышел Главный Хранитель, для защиты прикрывший нос и рот полой плаща. Вилл шагнула вперед.

— Не пытайтесь остановить нас, — твердо сказала она. — Мы должны найти украденный Фрагмент, а время почти вышло…

Старик даже не взглянул на нее, его внимание было сосредоточено на Муравьишке.

— Фрагмент не был украден, — мягко проговорил он. — И, думаю, теперь он попал в нужные руки.

— Что?!

— Глупые воры крадут то, что лежит на виду, — произнес Хранитель. — Это случалось много раз и даже было полезно, потому что так мы узнавали в лицо своих врагов. Но никогда прежде настоящий Фрагмент не выходил из-под крыльев Сокола. Никогда прежде Сокол не поднимался на его защиту.

— Но… вы… вы хотите сказать, что, — от волнения Вилл запиналась и не могла расставить слова по местам.

— Сотни лет назад мудрый Главный Хранитель спрятал Осколок так, что даже мы не знали, где он. Так можно было избежать предательства среди Хранителей, пусть даже невольного. Но сейчас времена изменились. Фрагмент был найден, и отныне вы — его новые Хранители. Сокол ожил, но вы прошли испытание на храбрость, и я выражаю вам свое уважение. Он поклонился по очереди каждой из чародеек, а самый низкий поклон был предназначен Муравьишке. Ирма нахмурилась.

— Это только я одна ничего не понимаю или все? — пробормотала она, не разжимая губ. — Мы же ничего не находили. Ну, то есть мы, конечно, нашли мальчика, но ничего больше…

И тут Хай Лин обо всем догадалась.

— Муравьишка, — ласково обратилась она к мальчику, — там, в темнице, ты положил что-то в карман. Можно мне взглянуть на эту штуку?

Сбитый с толку мальчик протянул ей черепок.

Взяв его в руки, Хай Лин засомневалась. Осколок казался настолько… обычным. Небольшой, без росписи серебром и драгоценных камней. Но когда она потерла черепок рукавом, цвета глазури стали ярче, и она разглядела серые, черные и белые перья, тонко выписанные на красной обожженной глине.

— Глупые воры крадут то, что лежит на виду, — повторила она слова Главного Хранителя. — Никто бы не подумал взять это, никто не заметил его ценности. Кроме Муравьишки с его великим даром воображения.

— Вы хотите сказать… — усмешка Ирмы была одновременно слегка растерянной и злорадной. — Вы хотите сказать, что это и есть Фрагмент? А Горгон украл подделку?

— Да. И, пытаясь переложить подозрения на мальчика, он, сам того не желая, сделал так, что Муравьишка попал в нужное место.

— Я думала, Осколок будет больше. — Тарани разглядывала маленькое невзрачное сокровище.

— Да, но… мы ведь все знаем, что размер не всегда имеет значение.

— Мы должны забрать Осколок в Кондракар, — объявила Вилл. — Кстати, не пора ли нам в путь?

Хай Лин покосилась на свою подвеску.

— Пора, а то опоздаем. — В верхней части часов оставалось всего несколько песчинок.

Плечи Муравьишки поникли.

— Вы уже уходите? В… в Кондракар?

— Да, — кивнула Хай Лин. — Боюсь, нам нельзя больше задерживаться.

— Тогда возьмите меня с собой!

Хай Лин печально покачала головой.

— Мы не можем. Не сегодня, Муравьишка. Но мы обязательно вернемся за тобой. Вот только я не знаю, когда.

Она протянула руку с подвеской-соколом, чтобы все чародейки смогли к ней прикоснуться, а Вилл достала Сердце Кондракара.

— Время отправляться, — сказала она.

Хай Лин бросила последний взгляд на Муравьишку. Она была рада увидеть, что Главный Хранитель шагнул вперед и положил мальчику на плечо руку. Может, теперь тот будет не так одинок.

— Муравьишка! — крикнула она. — Помни, что ты летал! Высоко, как сокол!

— Высоко, как сокол! — повторил мальчик, приободрившись. — А сокол — храбрая птица!

А потом чародейки снова отправились в путешествие по Паутине Времени, и все, что оставалось Хай Лин, это сжимать подвеску с соколом и руку одной из подруг.

Глава 10

В жизни случаются вещи и похуже

Листья лавровых кустов, окружавших детскую площадку, словно светились под лучами луны, песок был светлым и влажным. Хай Лин лежала прямо на песке, голова у нее кружилась, и все тело казалось недостаточно материальным, чтобы встать.

— Все здесь? — спросила Вилл глухим от усталости голосом.

— Я тут, — ответила Тарани.

— И я, — откликнулась Корнелия. — Вроде бы.

— Ну и гонка, — пробурчала Ирма. — Надеюсь, в следующий раз мы не будем так спешить.

— Хай Лин?

Говорить оказалось неожиданно трудно.

— Да, я здесь.

— А Фрагмент?

— М-м-м. — Она обнаружила, что сжимает черепок в левой руке, а правая все еще ощущала нежное тепло Сердца Кондракара. — Он тоже.

Надолго воцарилось молчание. Наконец Хай Лин пришлось сесть, потому что у нее разболелась нога. Она спустила колготки, отметив при этом, что на ней снова была повседневная одежда, и осмотрела ногу. Вдоль голени шла длинная глубокая царапина. Это напомнило девочке тот случай из детства, когда она пыталась перелезть через ограду и напоролась на острый наконечник железного прута. Кровь слабо сочилась из раны и стекала вниз по щиколотке, в лунном свете она казалась почти черной.

— У тебя кровь, — сказала Тарани.

— Угу. Эта тупая птица в последний момент задела меня. — Хай Лин принялась стирать кровь кончиком пальца.

— Хорошо, что ты отделалась только этим. Могло быть и хуже, — отметила Тарани.

— Да уж.

— Нужно промыть и перевязать рану.

— Да.

Никто из них не пошевелился. Хай Лин не желала и думать о том, чтобы встать.

— Я не хотела оставлять его там, — наконец произнесла она, имея в виду Муравьишку.

— Возможно, теперь его жизнь улучшится… — философски заметила Тарани.

— Как ты думаешь, мы увидим его снова? — спросила Хай Лин.

— Трудно сказать. Все зависит от того, куда мы должны будем отправиться в следующий раз. Или, вернее, в какое время…

— Я больше никуда не хочу! — простонала Ирма. — Разве только после долгого отдыха…

— Мы должны, — сухо заметила Вилл. — Только сначала нужно доставить Осколок в Кондракар. А там уж нам скажут, где искать следующий.

— Ладно, — вздохнула Ирма. — Но не может ли это подождать хотя бы до завтра?

— Наверняка, — улыбнулась Вилл.

— Знаете, — заговорила Хай Лин, — я никогда раньше не задумывалась о том, насколько трудно быть одиноким. Ну, я хочу сказать, таким одиноким, как Муравьишка. Когда нет никого, кто может о тебе позаботиться. Когда ты ни для кого ничего не значишь…

— Ну, теперь-то он еще как много значит! Для нас, например, и еще для Главного Хранителя, — сказала Вилл.

— Да. Ну, в общем, я хочу, чтобы вы знали… Я рада, что у меня есть семья и вы.

Издалека послышались оклики.

— Тарани! Тарани медленно, с трудом поднялась на ноги.

— Кстати, о семьях, — сказала она. — Это мой брат. Думаю, нам пора домой.

— А как насчет осколка? — поинтересовалась Хай Лин. — Что мне с ним делать?

— Встретимся завтра после школы и отнесем его в Кондракар, — предложила Вилл. — Сегодня никто из нас на такие подвиги не способен.

— Тарани! — снова раздался крик Питера, на этот раз он прозвучал ближе…

— Я тут! — откликнулась Тарани. — Мы на детской площадке.

Питер вынырнул из темноты со стороны ворот.

— Эй, ты что тут делаешь? — осведомился он. — Уже темно, хоть глаз выколи, к тому же ты вроде старовата, чтобы качаться на качелях, а?