Выбрать главу

— Да ладно! Значит, это теперь твоя война? — хитро осведомился у капитана старпом и скрестил руки на груди.

Алекс стоически перенес подшучивание друга.

— Скажем так — с тех пор, как нацисты попытались уничтожить человечество, я позаимствовал у них немного мании.

— Кстати, — вмешалась в разговор Кармен, словно ее не замечали. — Они поверили твоему рассказу об операции «Апокалипсис» и вирусе «Аусштербен»?

Алекс покачал головой.

— Они пытались убедить меня, что не поверили. К сожалению, у нас нет доказательств, а без них все это и впрямь кажется выдумкой писателя-фантаста. Но при этом они настоятельно просили меня предупредить вас, чтобы вы никому и ни под каким видом не рассказывали о случившемся, поскольку это может быть приравнено к государственной измене. Так что... учитывая все это, я уверен, кое-что им все же известно.

— Даже об участии англичан в нацистской операции против твоей страны?

Алекс неохотно кивнул.

— Даже об этом, — признался он. — Но теперь, когда мы вместе воюем, вряд ли они что-нибудь предпримут по этому поводу. По крайней мере, сейчас.

— А если нацисты снова попытаются... — озвучил Джек больной вопрос, который не давал покоя всем, — попытаются повторить диверсию с вирусом? Наверняка в Германии еще остались запасы.

— Я не знаю, будут ли они пытаться, — ответил Алекс. — Другое дело, что мы уже вступили в войну, а это многое меняет. Армия и флот находятся в состоянии боевой готовности, так что, думаю, теперь им будет крайне сложно внедрить в Соединенные Штаты агента, зараженного вирусом, не говоря уже о двадцати или тридцати.

— Согласна, — неожиданно объявила Эльза.

Райли растерянно заморгал.

— Что? — спросил он.

— Я сказала, что согласна, капитан, — повторила она, отдав честь по-военному. — Вам ведь нужны добровольцы? Так вот, у вас уже есть один. Одна, — поправилась Эльза.

Предложение немки удивило Алекса. Он попытался привести в порядок мысли, поняв, что не имел в виду Эльзу, говоря «всех вас».

— Сказать по правде, я даже не знаю, стоит ли тебе... — не слишком уверенно возразил он.

— Даже не думай читать мне проповеди, что такая жизнь не для невинных девушек, — в отчаянии прервала Алекса Эльза. — После того, что было, у меня есть полное право остаться с вами, тем более, что мне некуда больше идти и я единственная из вас говорю по-немецки. — Эльза вздернула подбородок и с апломбом заключила, указывая на себя большим пальцем. — Если хорошо подумать, тебе следовало выбрать меня первой.

Алекс понимал, что Эльза права. Она могла оказаться очень полезной в делах шпионажа, и у нее было достаточно причин ненавидеть нацистов. И все же Райли поколебался, прежде чем протянуть ей руку.

— В таком случае, — объявил он наконец, — добро пожаловать на борт! Кто ещё? — спросил он, по— прежнему глядя на Джека, который смотрел на него так, словно Алекс отобрал у него кошелёк.

— Мать твою! — выругался сквозь зубы галисиец. — Разрази меня Боже...

— Принимаю твой ответ за согласие, — широко улыбнулся старпому Райли, отлично зная: куда иголка, туда и нитка, а юная немка, без сомнения, была той самой иголкой.

— Мы тоже, — заявил Сесар, многозначительно переглянувшись с женой.

— А ты, Марко? — спросил он у югослава, до сих пор хранившего молчание.

— Сколько нам будут платить? — спросил тот.

— Больше чем раньше, можешь быть уверен.

— Тогда я согласен, — заявил он, изо всех сил изображая безразличие.

— Минуточку, — перебил Джек, поднимая палец. — По-моему, ты кое о чем забыл. Ведь у нас больше нет судна, разве ты не помнишь?

Выражение лица Алекса стало таким же плутовато-хитрым, каким было, когда в последнем раунде покерной торговли кто-то пошел ва-банк в то время как на руках Райли была премиленькая коллекция тузов и королей

— А вот это как раз самая лучшая новость, — усмехнулся он. — Некий уругвайский торговец, направляясь на Азорские острова, обнаружил дрейфующий по течению «Пингаррон» примерно в трехстах милях к югу от острова Флорес.

За столом раздались удивленные восклицания.

— Как такое возможно? — спросил Джек, не веря своим ушам. — Когда мы видели его в последний раз, он уже шёл ко дну!

— Возможно, как видишь, — Алекс поднял руки вверх, признаваясь, что у него нет на это объяснения. — Судя по полученной информации, он обгорел и кренился на борт, но еще держался на плаву. Мне обещали меньше чем за три месяца отремонтировать его и подготовить к плаванию. Причем все за счет Морского департамента. — Алекс широко улыбнулся. — При условии, конечно, что добавят кое-что и экипажу.

Хоакин Алькантара откинулся на спинку стула, допуская, что такое положение дел гораздо лучше всего, что он представлял час назад.

— Неплохо звучит, — признал он, наконец, доставая из кармана трубку, — совсем неплохо.

— Думаю, за это стоит выпить, разве нет? — спросил Сесар, поднимая чашку с кофе.

Все дружно подняли чашки и чокнулись ими.

— За «Пингаррон»! — воскликнул он.

— И за его экипаж! — поддержала Жюли.

Эльза подняла свою чашку выше остальных.

— За Хельмута Кирхнера! — провозгласила она. — За человека, спасшего мир!

— За Хельмута! — от чистого сердца подхватили все хором, и семь фарфоровых чашек громко звякнули.

Все выпили и молча поставили чашки на стол. Алекс оглядел радостно-задумчивые лица товарищей и остановился на лице Кармен Дебаж, немилосердно сверлившей его черными глазищами.

— А меня? — гневно спросила она, разъярившись сильнее, чем думала. — Ты не спросишь меня, не хочу ли я вступить в ваш дурацкий клуб доморощенных шпионов? Или я, по-твоему, недостойна?

Вместо ответа Алекс Райли, скрывая улыбку, пристально посмотрел на Кармен, взял ее за руку, достал из кармана золотое кольцо и, встав перед ней на колено, задал тот единственный вопрос, который она никогда не надеялась услышать из его уст.

Тот самый, который он хотел задать ей с самого первого дня знакомства.

36º 15´23´´северной широты, 32º 43´02´´западной долготы  

В более чем двух тысячах миль от маленького вашингтонского кафе, где сидела команда «Пингаррона», мирно дремала северная Атлантика, набираясь сил после яростных штормов.

Ни ветра, ни волн, ни единого облачка в небе, лишь размытый лунный свет, серебрящий зеркально неподвижные океанские воды, в которых, как в зеркале, отражались мириады звезд, усеявших небосклон.

Тем сильнее привлекал внимание странный предмет, плавающий посреди безмятежного океана. Крошечная, почти незаметная неправильность, нарушающая безупречную водную гладь.

Маленькая, плотно закрытая алюминиевая коробочка.

И вдруг какой-то странный звук потревожил ночную тишь.

Далекий шум двигателя, набирающий силу по мере приближения.

Корабль.

Рыболовный траулер, идущий в ночи с потушенными огнями, чтобы скрыть своё присутствие.

Траулер, раскинувший свои сети и готовый захватить любую рыбу, и не знающий, что поблизости плавает металлическая коробочка. Контейнер со штаммом смертоносного вируса, уцелевшим благодаря низкой температуре окружающих вод.

И терпеливо ждущим своего часа, как единственная поистине бессмертная форма жизни.

Понравилась книга? Поблагодарите переводчиков:

Яндекс Деньги

410011291967296

WebMoney

рубли – R142755149665

доллары – Z309821822002

евро – E103339877377

Группа переводчиков «Исторический роман»

Книги, фильмы и сериалы

https://vk.com/translators_historicalnovel