Поднявшись, он повернулся к своему старшему помощнику.
— Джек, — сказал он. — Разыщи Марко, Сесара и Кармен и скажи им, пусть придут сюда. Мне срочно нужно поговорить со всеми.
Приказ капитана был исполнен без промедления, и в скором времени весь экипаж и трое пассажиров, включая Кармен, которая наконец избавилась от неудобной чадры и переоделась в рабочую одежду, одолженную у Жюли, уже сидели за столом, ожидая, пока капитан объяснит им причину экстренного собрания.
Сесар оставил двигатели на малом ходу, а Жюли закрепила штурвал, убедившись, что на многие мили вокруг нет ни единого судна, с которым они могли бы столкнуться. Таким образом, «Пингаррон» шел своим ходом со скоростью восемь узлов, ритмично покачиваясь на волнах и слегка подгоняемый ветром. Ветер задувал в дыры, оставленные снарядами по правому борту, и всем пришлось потеплее закутаться, чтобы уберечься от промозглого морского воздуха.
В каюте царило уныние. Райли вкратце обрисовал ситуацию только что пришедшим Сесару и Жюли и в заключение сделал вывод, что атака нацистов имела бы ужасные последствия для Штатов в первую очередь, и для всей планеты в целом, поскольку в таком случае война, разрушающая Европу, неизбежно перекинется на весь остальной мир.
Капитан, стоя во главе стола, внимательно оглядел всех одного за другим и снова заговорил.
— Итак, у нас осталось всего пять дней, чтобы атаковать «Деймос», — объявил он. — И у нас нет времени добираться до Соединенных Штатов; мы не можем также передать по рации сообщение в Вашингтон, чтобы предупредить их об опасности. А даже если бы и могли — они нам все равно не поверят, ведь у нас нет никаких доказательств, — пояснил он, опершись руками на стол. — Кроме того, готов поспорить, что британский военный флот получил приказ потопить нас при первой же возможности; то же самое, вне всяких сомнений, можно сказать и о нацистском флоте. К тому же я сильно сомневаюсь, что мы сможем высадиться в каком-нибудь порту, поскольку агенты МИ-6 караулят нас по всему африканскому побережью, от Танжера до Кейптауна, а потому, где бы мы ни высадились и кого бы та страна ни поддерживала — Союзников, немцев или сохраняла нейтралитет, рано или поздно нас опознают, и тогда появится какой-нибудь новый агент Смит, который постарается нас уничтожить. Короче говоря, мы не имеем возможности предупредить Вашингтон и не сможем найти убежище ни в одном порту.
— Прекрасно! — проворчал Марович с дальнего конца стола; его забинтованная нога покоилась на табуретке. — Лучшего и желать нельзя!
— Ты хочешь сказать, — произнесла Кармен с выражением крайнего недоверия на лице, — что нам придется провести черт знает сколько времени в этом дырявом корыте?
— Это еще в лучшем случае, — мрачно ответил он. — Но боюсь, что очень скоро Британский Королевский флот или какая-нибудь немецкая субмарина найдут нас и потопят.
— Итак, что бы мы ни делали, — подвел итоги Сесар, — мы в полной заднице.
— А как насчет Марша? — спросила Жюли. — У нас есть аппарат стоимостью миллион долларов, а у него наверняка есть средства, чтобы помочь нам спрятаться.
Райли иронично кивнул, но на лице его не отразилось даже тени улыбки.
— Ты же сама только что сказала, Жюли, — ответил он, — что этот человек путается как с немцами, так и с британцами. А потому весьма вероятно, что он без колебаний с нами разделается, как только мы передадим ему «Энигму». Но даже если бы мы все же рискнули и обратились к нему, ты же знаешь, что он вернется в Танжер не раньше, чем через пять дней, и, честно говоря, я весьма сомневаюсь, что к тому времени нас не потопят.
— Но вы могли бы высадить нас с Эльзой в Лиссабоне, как мы и договаривались, ведь так? — спросил Хельмут скорее с надеждой, чем с убежденностью.
— Весьма сожалею, Хельмут, но это невозможно, — ответил Райли. — Морской путь отсюда до Лиссабона охраняется обеими сторонами. Мы не сможем даже приблизиться к португальскому побережью, не будучи обнаруженными.
На губах старшего помощника проступила сардоническая улыбка.
— Отлично, Алекс, — сказал он, спокойно доставая из кармана свою любимую трубку и, постучав ею по столу, продолжил: — Ты уже убедил нас, что мы все погибнем, что у нас нет никакой надежды, и все такое... А теперь скажи, что бродит в твоей голове? Я отлично тебя знаю и думаю, что ты готовишь почву для какого-то дельца. Ты хочешь убедить нас сделать то, чего мы не сделали бы, даже упившись в стельку. Или я не прав?
Джек и в самом деле видел капитана «Пингаррона» насквозь, и тот с видом заговорщика вынужден был признать, что выводы галисийца верны.
— То, что говорит Джек — правда, — признал он. — Точно так же, как и каждое слово из того, что я сказал вам раньше. Я хочу убедить вас сделать нечто такое, о чем не осмелился бы просить в других обстоятельствах, но ситуация такова, что мне никак не обойтись без вас. Вы мне очень нужны.
— Все? — удивленно спросил Хельмут.
— Все, — кивнул Алекс.
Следующий вопрос, который все подразумевали, последовал не сразу, пока его не осмелился задать Джек.
— Но для чего?
Алекс резко выпрямился и замолчал, понимая, как многое поставлено на карту.
— Для того, чтобы сделать то единственное, что в наших силах: взорвать этот чертов корабль, — воодушевлённо заявил он. — Я хочу, чтобы вы мне помогли найти и потопить «Деймос».
«С» и Уинстон
Кабинет министров Великобритании
Подвал Министерства финансов
Лондон
Вот уже два года «Хейнкели-111», самолеты люфтваффе, бомбили город. Той ночью, как и во все предыдущие, прочные бетонные стены защищали владельца изолированного от внешнего мира кабинета от ночных бомбежек. В кабинете царил полумрак, и только маленькая настольная лампа проливала тусклый свет на усталое лицо мужчины, сидевшего за столом.
Густой дым от наполовину выкуренной сигары, покоящейся в пепельнице, белой, идеально прямой линией поднимался к потолку, теряясь в темноте. На другом конце стола дружной компанией стояли широкий пустой стакан и едва початая бутылка виски, выглядывавшая из-за беспорядочно уложенной стопки папок высотой в ладонь.
Когда дверь в кабинет открылась, сидящий за столом человек оторвал взгляд от бумаги в руках и небрежным жестом пригласил вошедшего сесть.
— Видите ли, премьер-министр, — начал тот, каждым словом выражая уважение и почтительность.
Премьер-министр дружелюбно, но нетерпеливо его перебил.
— Оставим эти формальности, Стив. — Хозяин этого кабинета был единственным человеком, который мог себе позволить столь фамильярно обращаться к начальнику МИ-6, не считая королевы и супруги директора. — Садитесь и налейте себе виски, — указал он на бутылку. — У меня есть целый ящик превосходного шотландского «Айлей» двенадцатилетней выдержки, который мы должны прикончить, пока до него не добрались чертовы немцы, — добавил он, цинично улыбнувшись.
— Благодарю вас, премьер-министр. Но...
— Уинстон, черт побери! — рявкнул тот. — Мне нужно, чтобы кто-то хоть иногда называл меня по имени, пока я сам его не забыл.
Гость нервно откашлялся и сел, даже не взглянув на бутылку янтарного напитка.
— Да, конечно, Уинстон, — смущённо пробормотал он, — у меня плохие новости.
— Тоже мне новости, — ответил тот, откладывая лист бумаги и откидываясь на спинку кресла. — Что на этот раз?
— Это касается нашего агента в Танжере. Его послали для того, чтобы...
— Да-да, я знаю, — перебил тот. — И что же с ним случилось?
— Его убили.
Арендатор дома номер десять на Даунинг-стрит ничего не ответил. Лицо его приняло туманное выражение; глубоко задумавшись, он долго молчал, и взгляд его блуждал где-то далеко.