С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем своим положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузена к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.
Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он вернулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утренние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
– В чем дело, Арчер?
– Вас желает видеть молодой джентльмен, – сказал он.
– Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителей.
– Это Винфилд Марш, милорд.
– Да? – Сарсбрук нахмурился. – Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал виконта:
– Доброе утро, лорд Сарсбрук.
– Вы рано встаете, Марш, – заметил его милость.
– Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, – сказал Винфилд. – Но сегодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
– Присаживайтесь, – сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторону стола.
Винфилд кивнул.
– Спасибо, – сказал он, садясь. – Во-первых, я должен сказать, что сестра рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню. Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. – Он нахмурился, глядя на виконта. – Я нахожу такое поведение недопустимым.
– Вы находите мое поведение недопустимым? – переспросил виконт, изумленный наглостью Винфилда. – А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы задать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей моего дяди?
Винфилд опустил глаза.
– Да, я.
– И она была ею?
– Нет, – ответил Винфилд со стыдом. – Моя сестра– девушка безупречно добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
– Черт побери, сэр! – сказал виконт. – Значит, вы признаетесь, что лгали мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение недопустимым?
– Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимаете, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, как мне нужны были деньги.
– И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяди, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
– Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же понимаете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рассказали.
– А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
– Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не знает.
– Черт побери, это было очень дорогое ожерелье! Где оно теперь?
– Я отдал его человеку по имени Дженкинс. Розмари Лайн.
Сарсбрук с неприязнью посмотрел на Винфилда. Он подумал, что его первое впечатление о Винфилде Марше как о беспринципном молодом человеке было совершенно правильным.
– И вы рассчитывали держать это в тайне от своей сестры, Марш?
Винфилд скривился.
– Да, милорд.
– Ну что ж, вы все изрядно запутали, – неприязненно проворчал виконт. – Вы понимаете, весь Лондон теперь знает, что ваша сестра была любовницей моего дяди.
– Что?! – воскликнул Винфилд. – Вы посмели распространить эту ложь?
– Проклятье! – воскликнул Сарсбрук. – Вы что, принимаете меня за какого-то сплетника? Слух распространил мой кузен, к которому попал дневник дяди. В своем дневнике он описывал любовницу, некую Мисс М., рыжеволосую, как и ваша сестра. Видя мой интерес к Пандоре, кузен решил, что она и есть Мисс М. Он не теряя времени разнес эту новость по городу.
– Боже мой!
– И это еще не все, – продолжал Сарсбрук. – Мой кузен также распространил сплетню, что теперь она моя любовница!
– Это только доказывает, что вы жаждали, чтобы этот слух стал правдой, милорд, – сказал Винфилд.
Сарсбрук игнорировал замечание.
– Еще одна вещь. Дневник моего дяди был довольно откровенной вещью, и, я боюсь, мой кузен намеревается предать его огласке. Дядя описывал свои… скажем там, любовные приключения весьма подробно. Винфилд побледнел.
– И вы думаете, что Мисс М.– это Пандора?
Сарсбрук заерзал в своем кресле.
– Черт вас побери, Марш, вы сами мне так сказали! Я оставляю все бремя ответственности за эту неприятную ситуацию на ваших плечах.
Очень расстроенный, Винфилд поднялся со стула.
– Тогда моя сестра погибла! Наша семья погибла!
– Перестаньте причитать! – проворчал виконт.
– А что я должен делать, обвинять? – Сознание своей вины делало Винфилда агрессивным. – Конечно, можно, это и моя вина, но я думаю, вы не менее виноваты, милорд, – сказал Винфилд.
– Я?
– Вы заставили мою сестру думать, что ухаживаете за ней, имеете серьезные намерения. Хотя с самого начала предполагали сделать ее своей любовницей!
– Вы заходите слишком далеко, сэр, – гневно сказал Сарсбрук. – Если кто и строил планы, так это вы! Боже мой, просто невероятно, что у Пандоры может быть такой брат! А теперь убирайтесь с глаз моих!
Винфилд взглянул на виконта.
– Подчиняюсь вашим словам с превеликим удовольствием, милорд.– сказал он и, насмешливо поклонившись, вышел из комнаты.
Сарсбрук неприязненно проводил его взглядом.
Возвращаясь обратно к дому, Винфилд проклинал себя. Он вовсе не так рассчитывал поступить. Как он мог потерять выдержку и разозлить виконта? Он не хотел делать этого. На самом деле он хотел признаться, что солгал, и попросить прощения. Он в самом деле надеялся, что если виконт действительно так увлечен Пандорой, он сможет убедить его жениться на ней.
Винфилд нахмурился. Ему не нравился виконт. Он оказался каким-то бесчувственным, и Винфилду было жаль, что сестра потеряла голову из-за него. Винфилд уверил себя, что Сарсбрук никогда и не предполагал жениться на Пандоре.
Когда он вернулся домой, было уже почти одиннадцать. Марта сказала, что ни мистер Марш, ни Лиззи еще не вставали. Пандора, правда, уже встала и спустилась в сад.
Винфилд немедленно пошел к ней. Пандора сидела на каменной скамейке, безмолвно созерцая цветы. Она была одета просто, в платье из узорчатого муслина, но выглядела очень элегантно.
– Пандора!
Она взглянула на брата.
– Винфилд? Я была удивлена, узнав, что ты так рано встал. Это так не похоже на тебя.
Винфилд улыбнулся, счастливый уже тем, что сестра разговаривает с ним. Он присел рядом с ней на скамейку.
– Я не спал всю ночь. Наверное, ты тоже.
– Нет, я спала довольно хорошо. Даже удивительно.
– Пэн, бедняжка, как это тяжело для тебя, а ведь все это моя вина. Прости меня, Пэн. Ты простишь?
Пандора взглянула на брата.
– Не знаю, Винфилд. Я не уверена. Все– таки не могу понять, как ты мог так поступить.
– Не знаю, Пэн. Они помолчали. Наконец Винфилд сказал:
– Мне кое-что нужно сказать тебе. Я был утром у Сарсбрука.
– Винфилд! Как ты посмел?
– Я хотел все объяснить ему, сказать, что солгал. Он был очень зол. Но, Пэн, он сказал мне кое-что, что я должен рассказать тебе. Умоляю, только не расстраивайся сильно!
– И что же? – нетерпеливо спросила Пандора. – Винфилд Марш, предупреждаю тебя, я не хочу больше слышать плохие новости.
Винфилд нахмурился, размышляя, стоит ли рассказывать.
– Оказалось, что дядя Сарсбрука описал в дневнике свою любовницу, Мисс М., довольно откровенно. Кузен Сарсбрука выкрал этот дневник и распространил сплетни о нем. Когда он понял, что Сарсбрук интересуется тобой, он решил, что ты и есть Мисс М., та, что описана в дневнике. И всему городу он представил тебя как эту скандальную леди.
Глаза Пандоры расширились от испуга. Она вдруг поняла, почему сэр Джеффри Литтон, который танцевал с ней на балу, вел себя так странно. Он думал, что она – Мисс М.!