Перелет до Миланды прошел вполне нормально. Мы с Майклом его даже не заметили. Всю дорогу мы веселились, пили напитки различной крепости, болтали, вспоминая старое. Немного скрашивал скуку Пейтон — молодой и очень любопытный навигатор.
Признав во мне одного из великих охотников, Пейтон проникся уважением к нам и интересом к нашей деятельности. Еще бы! Кто в свое время не хотел узнать наших секретов?!
— А правда, — спросил Пейтон как-то, — что еше никому, кроме нескольких человек, не удавалось поймать стуффи?
— Сущая правда, Пейтон! — ответил я.
— А правду говорили, что ни один пойманный стуффи не сохранился? Будто все они исчезали через несколько дней после того, как их привозили на Землю?
— Возможно, — безразлично ответил я. — Когда я получаю деньги, мне все равно, испаряются эти твари или нет! Нам платят за поимку и доставку, дружище! И буду откровенен, дальнейшая судьба стуффи меня никогда не занимала.
— Но все-таки интересно, — не унимался он. — Ученые называли эту их особенность телепортационным эффектом! Подумать только — никаких следов… Неужели не интересно?!
— Это все, конечно, любопытно, — вмешался в разговор Майкл. — Но уж если ученые ничего не могли тогда объяснить, то нам-то куда…
— А вот во время охоты, господин Мартинер… Вы никогда… не сталкивались ни с чем подобным? Ведь наверняка же…
— Нет, нет, Пейтон. Ни с чем подобным, — ответил я.
— А как тогда…
— Ты хочешь спросить что-нибудь про охоту? — перебил я его. — Мы не отвечаем на такие вопросы, дружище. Ты же понимаешь…
— Ну ладно… — смутился Пейтон. — А скажите, кто назвал стуффи этим именем?
— Не помню, — сказал я скромно, ибо это мне в свое время взбрело в голову назвать так объект нашего бизнеса.
Пейтон слегка разочарованно вздохнул и умолк.
Как и раньше, мы были полны решимости и задора, когда наша посудина садилась на Миланду. Ну, наша она была постольку поскольку, потому как принадлежала капитану дальних перелетов Риджуэю, или просто папаше Риджуэю — человеку, который не отказывается от возможности заработать и при этом не задает лишних вопросов. Кораблишко у него, надо признать, был древний — дышал на ладан. По идее, его давно бы пора на свалку, но Риджуэй, видать, экономил, а может, еще какие соображения имел… В этой развалине не было места ни для флаеров, ни для катеров, ни для чего подобного, поэтому мы связались с земной базой на Миланде и попросили ребятишек чего-нибудь нам подбросить. Они пообещали. Ясное дело: коммерческая посудина всякая встречается, спасибо, что вообще долетела. Да и деньжата никогда лишними не бывают, так ведь? Хотя мы находились на южном, а база — на северном полушарии, к моменту выгрузки эти лихие парни в бирюзовой форме уже пригнали к нашему кораблю грузовой катер и дозорный флаер. Они браво козырнули и тут же умчались восвояси.
Основным нашим грузом, не считая специального охотничьего снаряжения, была металлическая разборная клетка.
— Значит, кэп, — сказал я Риджуэю, — как условились. Твои молодцы с клеткой вылетают не раньше, чем я сообщу по рации. Держите катер наготове, и, если все сойдет удачно, часа через два я выйду на связь.
— До свидания, кэп! — сказал Майкл. — Было приятно прокатиться на вашем кораблике!
— Вернетесь служебным рейсом? — поинтересовался папаша Риджуэй.
— Да, останусь на базе дня на два. У меня здесь еще одно дельце, — заметил Майкл.
— Вот, Пейтон, — сказал я назидательно навигатору, стоявшему рядом. — Советую учиться деловитости Майкла Рэтуорда! Чем больше зайцев убиваешь одним выстрелом, тем лучше! Ладно, нам пора.
Мы забросили за спины рюкзаки со снаряжением и прыгнули в флаер.
Около часа мы кружили над бесконечными лесами, засекая место. Наконец Майкл высадил меня, как и было условлено. Я проводил взглядом улетавший флаер и прилег отдохнуть под скользким кряжистым деревом. Мне предстояло ждать своего часа, и я позволил себе немного вздремнуть.
Минут через сорок я решил, что пора. Майкл уже, наверное, сделал свое дело.