Выбрать главу

— Наука о насекомых называется — энтомология, — рассказывал географ. — Давным-давно, ещё в древней Греции, учёные изучали букашек-таракашек. Древние учёные наблюдали за насекомыми, как они живут, чем питаются.

— Как это наблюдали? — не понял шпион Дырка. — Насекомые же маленькие.

— Ну и что, что маленькие, — усмехнулся Карандаш. — Бывает что и от маленьких насекомых у людей много хлопот, — предупредил художник.

— Помните, когда мы путешествовали по Африке, на нас напали маленькие прожорливые муравьи, — напомнил Самоделкин.

— Ещё бы! — поёжился Самоделкин, — эти гады нас чуть не съели!

— Я тоже одно время выслеживал жуков-короедов и гусениц, — встрял в разговор шпион Дырка. — У меня работа такая была. Я у одного садовника работал. Целыми днями ползал по грядкам и мокрой траве, — вспоминал худой пират. — Однажды какая-то мерзкая букашка меня за нос укусила, и с тех пор я этих козявок, страх как не люблю, — поёжился шпион Дырка.

— А помните, как нас папуасы жареными пауками угощали, — напомнил пират Буль-Буль. — Очень было вкусненько.

— Да уж, в некоторых странах жареных насекомых часто на ужин подают, — поморщился шпион Дырка.

— Ой, что это такое? — вставая, огляделся по сторонам Самоделкин.

Пока воздухоплаватели болтали, в небе произошло что-то странное и необычное. Голубое, чистое небо над дирижаблем вдруг почернело, и яркое солнышко, минуту назад ещё светившее над макушками путешественников, вдруг резко почернело и тут же стало темно, как ночью.

— Мамочки, что, что это такое? — заметался, как сумасшедший по корзине, шпион Дырка.

— Вот тебе раз! — аж сел от удивления на пол Семён Семёнович. — Так ведь это же — саранча.

— И что это за зверь такой? — спросил Дырка.

— Это не зверь, это насекомое, — сказал Самоделкин. — Они летают огромными стаями. Их миллионы, вот потому за ними и солнышка не видно.

А саранча, тем временем, заметив дирижабль, устремилась к летательному аппарату. Тысячи и тысячи насекомых облепили воздушное судно со всех сторон. Огромная жужжащая стая саранчи пристроилась на поверхности дирижабля, чтобы немного передохнуть от полёта над океаном. Воздушное судно стало медленно опускаться к морской воде. Такую огромную тяжесть не мог выдержать даже большой дирижабль.

Вот это да! — воскликнул Карандаш и моментально нарисовал на дне корзины два небольших сачка для ловли бабочек. Один сачок он взял сам, а другой сунул в руки Самоделкину.

— Хватай их! Лови их! — прыгая и размахивая сачком, кричал волшебный художник.

— Всю саранчу мы всё равно поймать не сможем, — покачал головой профессор Пыхтелкин. — Погляди, их же миллионы.

— А мне всех ловить и не нужно, — хитро подмигнул Карандаш.

— Мы падаем, сейчас мы упадём прямо в море, — метался по корзине шпион Дырка и скулил как побитая собака. — Что же делать, что же делать. Мы пропали! Сейчас нас съедят зубастые акулы!

— Не хнычь! — резко оборвал его пират Буль-Буль. — Сейчас они улетят, — усмехнулся в рыжую бороду капитан Буль-Буль и достал из кармана старинную курительную трубку.

Всего лишь через минуту дирижабль окутали клубы серого дыма. Это рыжебородый капитан Буль-Буль раскурил свою пиратскую трубку с настоящим капитанским табаком. Дым от табака был такой едкий, что насекомые тут же заработали крыльями и, покинув дирижабль, полетели дальше. Тот час над головой вновь засверкало солнце и чистое голубое небо.

— Вот же паразиты, — помахал кулачком, вслед улетающим насекомым, Дырка. — Из-за них мы чуть в океан не шлёпнулись.

— Ну вот, а говорят, что курить вредно, — усмехнулся Самоделкин. — Теперь получается, что табачный дым спас нас от верной гибели.

— Молодец! — похвалил Буль-Буля волшебный художник. — Если бы не твоя капитанская трубка нам бы не справиться с саранчой.

— Настоящие разбойники не боятся каких-то там летающих букашек! — гордо заявил пират Буль-Буль.

— Карандаш, а я так и не понял, зачем же ты ловил саранчу сачком? — спросил у друга географ.

— Сейчас вы всё поймёте, — хитро улыбнулся Карандаш и с этими словами нарисовал большую сковородку. Она тотчас стала настоящей. Путешественники с любопытством смотрели на волшебного художника. А Карандаш достал спички и разжёг огонь в маленькой походной печке, которую захватил с собой мастер Самоделкин. Прошло несколько минут и, перед удивлёнными воздухоплавателями, волшебный художник положил тарелки с жареной саранчой.

— Это чего? — подозрительно нюхая тарелку длинным носом, спросил шпион Дырка.

— Это любимое блюдо австралийских аборигенов, — смеясь, напомнил Карандаш. — Жареная саранча! Очень вкусно!

— И, правда, вкусно, — первым взяв свою тарелку, воскликнул профессор Пыхтелкин. — Я знаю, что некоторые аборигены очень любят есть разных насекомых, — рассказал географ. — Например, папуасы едят улиток, червей и даже пауков. Говорят — очень вкусно.

— Да, я тоже об этом читал, — уплетая хрустящую саранчу, вторил ему Самоделкин. — Эскимосы, например, едят на ужин морских пауков.

— Я не буду есть ваших дурацких насекомых, — скривившись, затараторил шпион Дырка. — Вдруг они у меня в животе ползать будут?

— Вот бестолковый, — засмеялся железный человечек. — Как же они там смогут ползать, ведь они уже жареные?

— Я знаю, но от этих ползающих гадов всего можно ожидать, — сверкнул глазами худой пират. — Их хоть вари, хоть на огне жарь — всё равно, так и норовят тебя укусить или ужалить. Фу, мерзкие твари! — поёжился шпион Дырка.

— Смотрите, я вижу какой-то остров! — закричал радостно Дырка.

Перед удивлёнными взорами аэронавтов предстал редкой красоты сказочный остров. Земля утопала в тропической зелени. Огромные финиковые пальмы и низкие колючие кустарники, голубая прозрачная вода озёр, и большие белые слоны, великолепные цветы и мохнатые кривоногие обезьяны.

Всё это увидели наши путешественники на острове, к которому медленно подплывал огромный дирижабль.

Глава 5 Кровожадные папуасы и другие приятные неожиданности

— БАХ! БАХ! БА-БАХ! — просвистели выстрелы над головой у отважных воздухоплавателей. Не успели наши путешественники толком полюбоваться сверху островом, как какой-то непонятный пронзительный свист раздался у них в ушах.

— Ай! Мамочки родные!!! — диким голосом завизжал длинноносый шпион Дырка и рыбкой нырнул на дно корзины.

— К-к-кажется стреляют, — дрожащим голосом прошептал Дырка.

Вокруг путешественников действительно свистели отравленные стрелы папуасов. Самоделкин приказал лечь всем на дно корзины, а сам осторожно высунулся наружу.

— Вж-жик! Вж-жик! — две деревянные стрелы угодили прямо в Самоделкина. Но железному человечку они большого вреда не нанесли, ведь он был сделан из крепкой стали. Стрелы лишь слегка оцарапали отважного капитана воздушного судна.

— Что происходит? — подползая к маленькой щёлочке на дне корзины, спросил перепуганный Карандаш.

— Осторожно! — предупредил профессор Пыхтелкин. — Стрелы пропитаны смертельным ядом кураре. Если такая стрела хотя бы оцарапает человека — ему конец.

— Ух, кровожадные паразиты! — возмутился толстобрюхий пират Буль-Буль. — Ну, я вам задам перцу! Вы у меня ещё попляшите, — процедил сквозь зубы рыжебородый, доставая из-за пояса большой разбойничий пистолет.

— Сейчас я как бабахну, — подползая к краю корзины, прорычал злой пират и, высунувшись, начал обстреливать кровожадных папуасов.

БАХ! БА-БАХ! — раздались выстрелы из корзины дирижабля. Это стрелял пират Буль-Буль. Разбойник не мог хорошенько прицелиться и поэтому стрелял наугад. Несколько пуль с пронзительным визгом вонзились в рыхлую землю, но одна из выпущенных пуль, чиркнув по банановому дереву, угодила в шамана племени папуасов. Маленькая железная пулька оцарапала большой красный нос толстого колдуна с маленького острова.