Выбрать главу

Началось вместе с сумерками. Видимо, MLRS из Знаменки сюда не дотягивался, и влупили откуда-то с севера, может быть, даже с Екатеринбурга. Ахмета словно толкнули в плечо – задрав голову, он с полминуты дожидался, пока высоко в небе не вспыхнули факелы коррекции, высвечивая на облачном экране багровые пятна. Захлопнув над собой разбухшую крышку, Ахмет присел на кучу одежды и тут же слетел на неровный помидорный лед, крепко приложившись о железную лестницу – такого он не ожидал. Первый взрыв, казалось, расплескал мерзлую землю как холодец – между хлестким ударом боеприпаса о грунт и подрывом прошло едва ли не с полсекунды; видимо, это был какой-то bunker buster[40] или просто бетонобойный боеприпас; его взрыв, глухой и утробный, встряхнул и подвал, и человека – да так, что щелкнули зубы и развалилось сложенное в кучу оружие. За бетонобойкой шарахнули, сливаясь, три осколочно-фугасных – раскатистый грохот, мало уходящий в землю, зато слышный километров на тридцать. Завершила серию кассета, грамотно, с трехминутной паузой накрывшая весь медгородок горохом осколочных и зажигательных элементов.

…Ну вот. Все, можете идти пить пиво – террористы уничтожены. Ахмет удовлетворенно оглядел здоровенное облако, подсвеченное снизу множеством очагов пожара. Теперь мою печку ни одна ваша херня не вычислит…

Чувствуя абсолютную безопасность, Ахмет перетаскал имущество в приглянувшийся коттедж – высокий первый этаж, хорошо просматриваемые подходы, на горке, красота, одним словом. Всю ночь отдыхал, чувствуя себя как дома – теплые штаны заместителя и новые сапоги Командира держали тепло не хуже овчины, в желудке растворялся найденный в кармане дверцы батончик типа сникерса. Изредка подымаясь подкинуть дров, Ахмет обходил по периметру этаж, застывая у окон и подолгу щупая стылую темноту, но поблизости не было даже крупных птиц, устроенный хозяйками тарарам разогнал все живое.

– Смотри, прайвит[41] из Erynis. Сол, кликни его, хоть расспросим – может, знает что-нибудь.

– Да, Сол, усади его к нам.

– Эй, парень, присаживайся! Не стой столбом!

– Спасибо, джентльмены… Че-то людно у вас тут.

– В солдатском еще гуще, приятель.

– Да, я уже сунулся. К стойке даже не стать. Мэм? Большую Бада, пожалуйста, и снеков каких… Да, вполне, спасибо. Давно в этой дыре, парни? Я Римас Пакачюс, как в «Гарри Поттере», знаете? Римас.

– Конечно, Римас. Я Сол, это Боб и Митч. А ты из Erynis, верно?

– Да. А…

– У тебя нашивка, а я умею читать. Правда, парни?

– Ну, разве наклейки на бутылках! И то поди по запаху запомнил!

– Римас, не слушай этих бездельников, они-то точно знают только две буквы, и то, когда они одинаковые и круглые[42]!

– А он и не слушает! Смотри, кварты как и не было! Эй, Марша! А ну тащи еще! Во дают вояки! Что, приятель, соскучился по пиву?

– Точно. За последние полгода второй раз сижу в баре.

– Что, хватает работенки? Слэйвз[43] все не могут угомониться?

– Хватает – не то слово. Вы слышали уже, нет?

– Что?

– Сегодня утром эти ублюдки убили нашего босса и его заместителя.

– Ни хрена себе! Как вышло-то?

– Они ездили куда-то за зону, вдвоем. На повороте их подкараулила банда этих fucking pigs. Боссу сразу отстрелили башку из шотганов[44]. Заместитель, похоже, при ударе потерял сознание. Его вытащили из машины, раздели и вспороли, как свинью.

– И че ваши? Нашли этих ублюдков?

– Нашли, конечно. Сат засек угнанный «хамви» у ихней берлоги, мы сразу запустили «Raven»[45] сняли GPS-points[46]. Взводный связался с хэдкуотер, те с командованием группировки, пару часов назад ихнюю поганую нору выжгли на тридцать футов вглубь и на пару блоков в стороны.

вернуться

40

Bunker buster – боеприпас, предназначенный для поражения высокозащищенных сооружений.

вернуться

41

Прайвит – рядовой.

вернуться

42

Намек на условное обозначение на дверях сортиров – 00.

вернуться

43

Слэйвз – презрительная кличка русских в английском языке; происходит от игры слов – slave в английском означает славянин, но еще и раб, шестерка.

вернуться

44

Шотган (shotgun) – дробовик.

вернуться

45

Raven – легкий разведывательный БПЛА.

вернуться

46

GPS-points – координаты места.