Выбрать главу

— Вообще-то первая — вы. У меня есть причины вас арестовать? — гаденько улыбнулся Скворцов.

А я сразу вспомнила о том, что на полу в коридоре лежит не безликий труп, а тело моего бывшего одноклассника. Вся моя язвительность мигом улетучилась. Отходя в сторону, я заговорила нормальным тоном:

— Думаю, на этот раз обойдется без криминала. Впрочем, решать вам.

Скворцов тоже посерьезнел. Осмотрев тело Димки, он начал задавать вопросы:

— Кто обнаружил тело? Сколько времени прошло? Имя, фамилия пострадавшего известны? Родственникам сообщили?

Я старательно отвечала. Скворцов слушал и записывал мои показания в потрепанный блокнот. Наконец вопросы иссякли. Скворцов убрал до поры до времени блокнот в задний карман форменных брюк, прошелся по коридору больше для проформы, нежели по причине настоятельной необходимости. После этого он произнес:

— Что-то медики задерживаются. Пора бы им уже прибыть.

Не успел он произнести эту фразу, как на лестнице послышались шаги, и молодой доктор в белом халате весело сообщил:

— Мы давно на месте. Между прочим, раньше вас прибыли. Там девице какой-то дурно стало. Истерика. Пришлось задержаться. Ребята там ее в чувства приводят, а я вот — сюда.

— Что за девица? — сердито спросил Скворцов, недовольный тем, что его, хоть и косвенно, обвинили в нерасторопности.

— Да одна из приглашенных. Мадам Помпадур, — веселился доктор. — Ну, это если судить по одеянию.

— Не понял, француженка, что ли? Этого мне еще не хватало! Теперь с посольством проблем не оберешься, — озадаченно произнес Скворцов.

Мы с доктором переглянулись. Я пожала плечами. Что поделать, если в полиции служат личности, не шибко интересующиеся историей. Видимо, точно такая же мысль пришла в голову и доктору, так как он счел своим долгом просветить капитана:

— Маркиза де Помпадур — исторический образ. Жила в восемнадцатом веке. Известна как фаворитка французского короля Людовика XIV, — сообщил он, не глядя на капитана.

— Чего же вы голову тогда морочите? — рассердился Скворцов. — Нашли подходящее время для шуток. Думаете, мы тут в бирюльки играем?

— Простите, к слову пришлось. Больно уж у здешних дам вид своеобразный, — извиняющимся тоном произнес доктор.

— Не вижу ничего странного. Маскарад оттого так и называется, что все гости в костюмах, — оглядывая мое одеяние, пробурчал Скворцов. — Хотя лично я в подобных мероприятиях участвовать не стал бы.

— Ну, это кому как. А вот я бы с удовольствием потанцевал с одной из тех красоток, — мечтательно произнес доктор.

— Осматривайте тело, — вернул его Скворцов с небес на землю. — О результатах доложите мне. Я буду в главном зале.

Резко развернувшись, Скворцов зашагал к лестнице. Как только он скрылся из вида, доктор заговорщицки подмигнул мне и прошептал:

— Может, зря я ему про мадам Помпадур правду открыл? Пусть бы сам выяснял, кто из приглашенных имеет французское имя.

Я слегка улыбнулась, не желая портить молодому человеку настроение, и, кивнув в сторону тела, спросила:

— Как думаете, сразу сможете определить, отчего умер этот мужчина?

— Вы родственница? — предположил доктор. — Простите, я как-то не подумал, что…

— Не извиняйтесь, — остановила я его. — Мы не родственники. Просто знакомые. Хотя на этот бал я пришла именно с ним. Школьный приятель.

— Понятно. Примите мои соболезнования, — коротко произнес доктор и наклонился над Димкой.

Осмотр длился не более пяти минут. Этого времени доктору оказалось достаточно, чтобы сделать предварительный вывод о причине смерти.

— Ну, что сказать? Остановка сердца, — прокомментировал доктор. — Более точно покажет вскрытие. Но это уже прерогатива патологоанатомов. Я же просто констатирую смерть. Пойду схожу за санитарами и носилками. Судя по всему, забирать его придется нам.

— Не забудьте к капитану заглянуть. Он парень обидчивый, — напомнила я.

— Это уж непременно. Еще раз примите мои соболезнования.

Доктор ушел, а я осталась возле Димки. Не успел он уйти, как на лестнице снова зазвучали шаги. Двое санитаров завернули за угол. Молча погрузили тело Димки на носилки, накрыли белой простыней и так же молча удалились. Я еще какое-то время постояла, осмысливая произошедшее. Потом медленно двинулась в центральный зал.

За время моего отсутствия здесь практически ничего не изменилось. Все то же яркое освещение, новогодняя мишура на портьерах, разряженная елка. Все те же наполовину опустошенные столы. Только официантов не видно, оркестр не играет, да на лицах приглашенных отсутствуют маски. Гости разбились на небольшие группы и вполголоса переговаривались. От этого в комнате стоял гул, как от мощного вентилятора. Вычурные платья женщин и фраки мужчин выглядели теперь нелепо. Но сменить кринолины на повседневную одежду у гостей возможности не было. Капитан Скворцов строго-настрого запретил кому бы то ни было покидать зал. Об этом сообщил мне все тот же мужчина с военной выправкой, встретивший меня при входе.