Выбрать главу

– Я услышал пение, – подал наконец голос Катаси, – и пошёл посмотреть, откуда оно доносится.

– Да, Юкия действительно обладает приятным голосом, – нарочито беспечно отозвалась Сойку.

– Юкия? – переспросил он.

Отчего-то сердце в груди подскочило. Сойку кивнула.

– Моя племянница, сирота к тому же… Видишь ли, девушка боится незнакомцев, да и с манерами у неё не очень. Потому-то она и живёт в своей комнате, почти её не покидая. Её прошлый дом был уничтожен пожаром почти шесть лет назад. Бедняжка с тех пор сама не своя, да разве можно её в этом винить?

Голос Сойку был напевным и плавным, Катаси сразу понял, что слова её заготовлены были заранее, будто бы она разучила реплику из театральной постановки. Значит, готовилась к их разговору. Будь юноша чуть внимательнее, он заметил бы, как пристально смотрит на него Сойку, пока он, прикрыв глаза, обдумывает сказанное. Возможно, он бы догадался, что хозяйка гадает: купился он или нет?

Катаси же вспомнил ужас в огромных тёмных глазах, больше подходивших оленю или другому прекрасному, но дикому животному. Неужели всё это время племянница госпожи не выходила из своей комнаты потому, что так сильно боялась незнакомца, поселившегося в их доме?

– Мне стоит уйти, чтобы не пугать Юкию, – сказал он наконец.

Тонкий фарфор слишком громко ударился о лаковую столешницу. Сойку резко поставила напиток, расплескав несколько капель.

– Нет! Ты не можешь уйти сейчас, дорогой мой Катаси. – Слова её звучали взволнованно. – Только не сейчас. Погости ещё немного… В конце концов, и ширму ты ещё не расписал!

– Я планировал добраться до храма в Наре ещё до наступления холодов, чтобы переждать там пору снегопадов, да и вам всё равно не нравятся мои эскизы, – сказал он как можно более мягко.

– Попробуй ещё, – возразила она.

В голосе Сойку послышались капризные нотки, которые не были к лицу взрослой женщине.

Он задумался на миг. Этой заминки было достаточно, чтобы Сойку приблизилась к нему. Она села на циновку непозволительно близко. Если в минуты, когда она лечила его, это можно было хоть как-то объяснить, то сейчас ей не было оправдания. Он отчётливо почувствовал, как колено женщины, скрытое дорогой тканью шёлкового наряда, касается его бедра. Прежде чем он успел опомниться, её ладонь, удивительно мягкая, но в то же время настойчивая, накрыла его руку.

– Останься, Катаси, прошу тебя, – сказала она почти шёпотом.

Её голос вызвал дрожь в его теле. Катаси вновь был заворожён, не в силах противиться очарованию госпожи.

– Но ваша племянница… – слабым голосом попытался возразить он.

– Если тебя это так волнует, пусть Юкия завтра же познакомится с тобой лично. Считай, что помогаешь мне побороть её недуг.

Катаси почудилось, что в голосе Сойку появились какие-то жёсткие холодные нотки, когда она давала это обещание. Однако он не придал этому значения.

– Хорошо… Тогда я закончу роспись ширмы: трёх дней должно хватить.

Он убрал руку из-под бархатной ладони женщины. Ему было не по себе от того, как легко она касалась его, как дерзко разговаривала с ним. Могла ли она быть наложницей какого-то богатого господина? Да только это не объясняло ни вольностей, которые она себе позволяла, ни того, что делает эта красавица в глуши.

Она вновь улыбнулась и одарила его таким взглядом, будто бы прекрасно знала, о чём он подумал в этот момент. Сойку вернулась на своё место неспешно, да и к тому же она не спешила отводить взгляд. Катаси вновь подумал о змее: изящной, по-своему прекрасной, но опасной и ядовитой.

Вдруг она подхватила что-то с циновки.

– Лови!

Катаси вовремя подставил ладонь. Это был её веер с ярко-красной шёлковой кисточкой.

– Распиши его для меня, пока думаешь над рисунком для ширмы, – велела она тоном приторно-игривым.

– Что же пожелает увидеть госпожа Сойку? Не птиц, полагаю?

– Нет, никаких мерзких птиц! – сказала она, скривившись, будто речь шла о чём-то уродливом. – Изобрази что-нибудь приятное… Бабочек?

Катаси совершенно не понимал, отчего бабочки госпоже милее птиц. Однако предпочёл не выспрашивать о причинах этой странности. Подумаешь: ещё одна причуда одинокой и богатой женщины. Разве это имело значение?

Юкия

– Госпожа прогневается, очень прогневается, страшно прогневается, – сбивчиво шептала служанка.

Она прибежала, услышав шум, раздавшийся из комнаты Юкии. Не по-людски юркая и суетливая, она, как правило, молчала в присутствии пленницы, но сейчас её губы не переставали бормотать одни и те же слова. Раз за разом, раз за разом…

Юкия проклинала себя за то, что не смогла удержать рвущийся наружу крик. Теперь она была уверена: кем бы ни был юноша, который гостил в доме Сойку, какие бы планы на его счёт ни лелеяла госпожа, его жизнь оборвётся сегодня же.