Выбрать главу

Пуаро кивнув.

– Ви правильно зрозуміли суть ідеї. Це могло б стати першокласною підказкою, якби ви були чотирма гравцями, які добре знають манеру гри одне одного. Найменше відхилення від курсу, раптові промахи, пропущені можливості – усе це одразу б упадало в око. На жаль, ви всі були незнайомцями одне одному. Тому зміна поведінки в грі не була аж такою помітною. А втім, le docteur[22], постарайтеся подумати. Чи пригадуєте ви якісь зміни, якісь раптові промовисті помилки у грі когось із ваших компаньйонів?

На мить кімнату оповила тиша, а потім доктор Робертс похитав головою.

– Нічого не виходить. Я не можу вам допомогти. – Його голос повнився щирості. – Я просто не пам’ятаю. Усе, що я можу сказати вам, – це ті самі речі, що й раніше: місіс Лоррімер грає блискуче, з її боку я не помічав жодних промахів. Вона була неперевершеною від самого початку й до кінця. Деспард теж грав непогано. Але він доволі консервативний гравець. І заявки робить так само консервативно. Він ніколи не відходить від правил, ніколи не випробовує долю. Міс Мередіт… – Лікар завагався.

– Так? Що міс Мередіт? – допитувався Пуаро.

– Вона робила помилки… раз чи двічі. Пригадую, що то було ближче до завершення вечора. Але, може, вона вже просто була змучена чи давався взнаки брак досвіду. А ще у неї рука тремтіла…

Чоловік замовк.

– Коли в неї тремтіла рука?

– Коли ж це було? Не можу пригадати… Гадаю, вона просто хвилювалася. Мсьє Пуаро, ви змушуєте мене вигадувати всяке різне.

– Перепрошую. Є ще дещо, у чому мені потрібна ваша допомога.

– Я слухаю вас.

– Це доволі важко, – повільно протягнув Пуаро. – Розумієте, я просто не хочу сам підштовхувати вас до відповіді. Якщо я скажу: «Чи не бачили ви те-то й те-то?» – тоді я нав’яжу вам цей образ і ваша відповідь уже не буде такою автентичною. Тож дозвольте спробувати піти іншим шляхом. Докторе Робертс, чи не були б ви такі люб’язні описати для мене інтер’єр кімнати, в якій ви грали в бридж?

Лікар мав украй здивований вигляд.

– Інтер’єр кімнати?

– Якщо вам не важко.

– Друже мій, та я просто не знаю, з чого почати.

– Почніть з чого вам завгодно.

– Ну, там було багато меблів…

– Non, non, non[23], благаю вас, спробуйте бути якомога точнішим.

Доктор Робертс зітхнув.

Він почав перелічувати, гумористично наслідуючи манеру аукціоніста:

– Один великий диван, оббитий парчею кольору слонової кістки, ще один великий диван, оббитий парчею зеленого кольору. Чотири чи п’ять великих крісел. Вісім чи дев’ять перських килимів. Набір із дванадцяти маленьких позолочених крісел у стилі ампір. Бюро у стилі Вільгельма та Марії[24]. (Я почуваюсь як на аукціоні.) Розкішний комод у китайському стилі. Рояль. Були й інші меблі, але, боюся, я їх не запам’ятав. Шість першокласних японських гравюр. Дві китайські картини на дзеркалі. П’ять чи шість красивезних табакерок. На столі кілька японських нецке[25] зі слонової кістки. Якісь старовинні вироби зі срібла… Тацци[26] епохи Карла I, мабуть. Кілька баттерсійських емальованих виробів…

– Браво, бравіссімо! – зааплодував Пуаро.

– Парочка старих англійських глиняних пташок і, здається, статуетка Ральфа Вуда[27]. А ще там були різні східні штучки – вигадливі вироби зі срібла, якісь прикраси. Я не сильно в такому розбираюся. Пам’ятаю пташок з челсійського фарфору. І кілька мініатюрних фігурок у коробочці – доволі гарненькі, мені такі подобаються. Це далеко не весь список, але це все, що я можу наразі пригадати.

– Неймовірно, – вигукнув Пуаро, висловлюючи своє захоплення. – У вас око справжнього спостерігача.

Лікар запитав з інтересом:

– Чи назвав я той предмет, який ви мали на увазі?

– А ось це найцікавіше, – промовив детектив. – Якби ви назвали той предмет, який був у мене на думці, то ви неабияк мене здивували б. Я так і знав, що ви його не назвете.

– Чому це?

– Можливо, тому, що його там і не було, – блиснув очима бельгієць.

Робертс витріщився на нього.

– Це мені про щось нагадує.

– Це нагадує вам про Шерлока Голмса, чи не так? Дивна поведінка собаки вночі. Собака цілу ніч мовчав. Оце й видається дивним![28] Ну а я не бачу нічого поганого в тому, щоб позичити чужі прийоми.

– Знаєте, мсьє Пуаро, я вже зовсім не розумію, до чого ви це все хилите.

– І це насправді чудово. Правду кажучи, так я й досягаю потрібних результатів.

вернуться

22

Лікарю (фр.).

вернуться

23

Ні, ні, ні (фр.).

вернуться

24

Стиль меблевого дизайну, названий на честь тогочасних англійських правителів Вільгельма III і Марії ІІ.

вернуться

25

Мініатюрні статуетки. Зразок японського мистецтва.

вернуться

26

Широкі неглибокі тарелі, зазвичай на одній ніжці.

вернуться

27

Представник англійського сімейства Вудів, відомого своїми гончарними виробами, зокрема різноманітними статуетками.

вернуться

28

Посилання на сцену з твору «Звіздочолий» (англ.“Silver Blaze”) Артура Конана Дойля.