Выбрать главу

Подобным же образом собирайтесь вместе в пять или шесть часов вечера. В это время также следовало бы читать Ветхий Завет, книгу за книгой, а именно пророков, равно как Пятикнижие и исторические книги Библии — по утрам. Но поскольку Новый Завет — тоже книга, я бы читал Ветхий Завет утром, а Новый — вечером, или наоборот, и также, как и утром, чтение, разъяснение, восхваление, пение и молитва тоже на протяжении часа. Ибо самое главное дать Слову Божию свободу воодушевлять и оживлять души, дабы им не изнемочь.

Если кто-то захочет ввести в течение дня еще одну подобную службу после обеда — на то у него есть полное право.

Даже если на этих ежедневных службах не может присутствовать вся община, священникам и ученикам (и в первую очередь тем их них, которые, будем надеется, станут хорошими проповедниками и пасторами), следует там быть. Необходимо предупредить их, чтобы они делали это по доброй воле, не по принуждению и не с неохотой, или ради награды на земле или небесах, но единственно для славы Божией и блага ближнего.

По воскресеньям же должна собираться вместе вся община в дополнение к ежедневным собраниям малых групп и привычно петь Мессу и вечерню. На обеих службах должна быть проповедь для всей общины, утром, как принято, по Евангелию, вечером по Посланиям. Проповеднику самому решать, по одной или двум книгам он будет проповедовать, как ему покажется полезнее.

Если кто-то захочет принять причастие — пусть будет назначено время, удобное всем заинтересованным.

Ежедневные же мессы должны быть полностью упразднены, ибо Слово важно, а не месса. Но если кто-то пожелает причастия среди недели, проводите мессу по мере возникновения такого желания и как позволит время; на это не может быть ни правил, ни закона.

Песнопения (латинских григорианских распевов- прим. перев.) во время воскресных месс и вечерен следует сохранить; ибо они весьма хороши и взяты из Писания. Однако можно уменьшить или увеличить их количество. Выбор этих песнопений и псалмов для ежедневных утренних и вечерних служб должен быть обязанностью пастора и проповедника. Каждое утро он должен назначать подходящий респонсорий и антифон с колектой. Также и вечером их следует читать и петь народу после чтения Слова и разъяснения. Но всё же антифоны, респонсории и коллекты, равно как и житие святых и повествование о кресте стоит до поры до времени убрать в дальний угол, пока они ни очистятся, ибо на них налипло много ужасной грязи.

Все праздники в честь святых должны быть отменены. Если в основе какого-то из них лежит достойное житие христианина — его можно привести в качестве примера в воскресенье после чтения Евангелия. Праздники Сретения и Благовещения я бы сохранил, на какое-то время следует оставить также Успение и Рождество Марии, хотя в песнях, относящимся к этим праздникам, не все безупречно. Праздник Иоанна Крестителя также чист. В житии апостолов, кроме жития Св. Павла, слишком много примесей, посему их можно либо перенести на ближайшее воскресенье, либо праздновать отдельно, кто как хочет.

Остальные вопросы со временем будут улажены по мере их возникновения. Вот итог всего дела: делайте всё для того, чтобы Слово достигало цели, а не превращалось в болтовню и пустословие, как это было до сих пор. Можно упразднить всё, лишь бы осталось Слово! Еще раз: ничто не приносит такой пользы, как Слово Божье. Все Писание показывает, что Слово должно иметь свободное хождение среди христиан. В Евангелии от Луки 10 (:42) и сам Христос говорит: «а одно только нужно», то есть, чтобы Мария, сидела у ног Христа и ежедневно слушала Его Слово. Это самое важное из всего, что мы можем для себя выбрать, и не отнимется во век. Оно — вечное Слово; всё остальное тленно, сколько бы забот оно не приносило Марфе. В этом да поможет нам Бог. Аминь.

1 Ссылаясь на 1 Кор.14 Лютер предполагает, что Писания читается на латинском языке, что для него равнозначно говорению на языках. Отсюда «поучение и истолкование». Лютер считает, что толкование или объяснение необходимо для тех, кто не понимает латынь.

2 Имеется в виду вышеупомянутое чтение Писания.

© Д. Шкурлятьева, перевод, 2003. ©Евангелическое Лютеранское Служение, редактура и сверка с нем. текстом, 2003. Перевод выполнен по изданию: Luther’s Works / American Edition. Vol. 53 © 1965 by Fortress Press и отредактирован по немецкому тексту «Von ordenung gottis diensts ynn der gemeyne» в «Веймарском издании» (D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesammtausgabe. 12. Band, Weimar, 1891). Публикуется с предисловием из американского издания сочинений М. Лютера.

Перевод с английского Д. Шкурлятьевой Редактор В. Чуйкина