Выбрать главу

Я спіткнувся об свої дурні ноги, втримав рівновагу, побіг далі. Настала повна темрява, проте ворота були світлішого відтінку сірого, ніж стіна, і мені було видно, що вони трохи поближчали. Я подумав, що якщо зможу бігти далі, то в нас є шанс.

У мене закололо в боці, спочатку несильно, але потім біль поширився далі. Пройшов через груди й прохромив пахву. Волосся, мокре і брудне, ляпало по лобі. Рюкзак гупав по спині — баласт. Я зняв його й кинув у кущі ожини біля будинка з башточками, оточеного смугастими червоно-білими стовпами, увінчаними кам’яними метеликами. Ці монархи поки що вціліли, мабуть, тому що були надто високо — не дістатися без драбини.

Я знову спіткнувся, тепер уже об клубок тролейбусних дротів, знову втримався на ногах і побіг далі. А ті все наближались. Я згадав про револьвер 45-го калібру містера Боудітча, однак якщо він навіть і спрацює проти цих потороч, їх все одно забагато.

Потім сталося дивовижне: раптом мої легені наче поглибшали, кольки в боці зникли. Я ніколи не бігав настільки довго, щоб відчути друге дихання, але кілька разів це траплялось під час довгих велосипедних поїздок. Я знав, що це ненадовго, але надовго й не треба було. Тепер ворота були всього ярдів за сто попереду. Я ризикнув ще раз глянути через плече й побачив, що осяйний загін нічних солдатів припинив погоню. Я знову втупився вперед і рвонув ще швидше, закинувши голову назад і щосили допомагаючи собі стиснутими в кулаки руками, дихаючи глибоко, як ніколи. Навіть обігнав Радар ярдів на тридцять. Потім вона знову мене наздогнала й зазирнула в обличчя. Тепер на морді вже не було радісного вишкіру: «Хіба ж не весело, га?» — її вуха були міцно притиснуті до голови, навколо карих очей залягли білі кола. Вигляд у неї був нажаханий.

Аж ось і ворота, нарешті.

Я набрав повні груди повітря й закричав:

— ВІДЧИНІТЬСЯ ІМЕНЕМ ЛІЇ З РОДУ ҐАЛЛІЄНІВ!

Старовинний механізм під воротами ожив зі скреготом, який потім перейшов у глибокий гуркіт. Ворота затремтіли й почали відчинятись, рухаючись по своїй прихованій доріжці. Але ж повільно! Я злякався, що надто повільно. Чи зможуть нічні солдати вийти з міста, якщо ми проскочимо у ворота? Я здогадувався, що не зможуть, бо їхні моторошні блакитні аури згаснуть, а самі вони розсиплються… або розтануть, як та Лиха відьма з Заходу[39].

Дюйм.

Два.

Я бачив крихітний шматочок зовнішнього світу, де є вовки, але нема ось таких людей, що спливають примарним блакитним світлом, і нема гнилих рук, які вилазять із цвинтарної землі.

Я озирнувся і вперше як слід розгледів їх: двадцять чи й більше чоловіків з темно-бордовими губами кольору засохлої крові і пергаментно-блідими обличчями. Вони були в якихось химерних просторих штанях і сорочках, що скидались на армійську форму. Оте блакитне світло струменіло з очей, лилося вниз, оповиваючи тіла. У них були обличчя як у звичайних людей, однак напівпрозорі. Під ними виднілися черепи.

Вони бігли на нас, залишаючи за собою бризки блакитного світла, які тьмяніли й згасали. Я не думав, що вони встигнуть. Були вже дуже близько, але я сподівався, що ми таки втечемо.

Три дюйми.

Чотири.

О Господи, як же повільно.

Потім пролунав звук якогось старовинного пожежного дзвона — ДЗЕНЬ-ДЗЕ-ЛЕНЬ-ДЗЕ-ЛЕНЬ, — і загін блакитних людей-скелетів розділився: десять-дванадцять ліворуч, решта — праворуч. Шляхом Ґаллієнів мчала якась подоба електромобіля, схожа на величезний гольфмобіль або на присадкуватий автобус із відкритим верхом. Спереду, пересуваючи туди-сюди ручку керма, сиділа людина (я навмисне вживаю це слово) з сивим волоссям, яке спадало по обидва боки страшного напівпрозорого обличчя. То був чоловік, худий і високий. Позаду нього юрмились інші, їхні блакитні аури перекривались і стікали на мокрий тротуар, наче химерна кров. Водій кермував просто на мене, збираючись притиснути до воріт. Зрештою, я вже запізнився… а ось собака ще могла встигнути.

— Радар! Біжи до Клаудії!

Вона не поворухнулася, тільки дивилась на мене з жахом.

— Біжи, Радусю! Заради Бога, БІЖИ!

Я скинув рюкзак, бо він промок, обважнів і заважав бігти. Револьвер містера Боудітча — ні. Я не міг перестріляти значну кількість нічних солдатів, щоб не датися їм у руки, але й віддавати його їм теж не збирався. Я розстебнув ремінь кобури з декоративними накладками й швиргонув у темряву. Якщо вони хочуть мати цей револьвер, їм доведеться вийти за межі міста-фортеці, щоб знайти його. Потім я сильно плеснув Радар по заду. Мене облило блакитне світло. Я знаю, що можна змиритися зі смертю, бо в той момент я це зробив.

— БІЖИ ДО КЛАУДІЇ, БІЖИ ДО ДОРИ, ТІКАЙ!

Вона кинула на мене останній ображений погляд — ніколи цього не забуду — і прослизнула в щілину, яка дедалі ширшала.

Мене вдарило з такою силою, аж швиргонуло на ворота, які й досі рухались; але не настільки сильно, щоб роздушити об них. Я бачив, як сивий нічний солдат різко перехилився через кермо. Бачив його простягнуті руки, кістки пальців, які просвічувались крізь жир сяючої шкіри. Бачив вічний оскал його зубів і щелепи. Я бачив блакитні струмені якоїсь жахливої живлющої сили, які ринули з його очей.

Тепер ворота відчинились так, що я міг протиснутись. Я вирвався з чіпких пальців істоти й покотився до щіли­ни. На мить побачив Радар, яка стояла в темряві в кінці Шляху Королівства й озиралась. Сподіваючись. Я рвонувся до неї, простяг руку. І тоді жахливі пальці стиснулись у мене на горлі.

— Ні, маленький, — прошепотів нічний солдат-зомбі. — Ні, ціленький. Ти прийшов до Лілі без запрошення і тут залишишся.

Він нахилився ближче — усміхнений череп під серпанком блідої шкіри. Ходячий скелет. Решта почали підступати, звужуючи коло. Один вигукнув якесь слово — мені здалося, що Елімар, поєднання Емпіс і Лілімар, але тепер я знаю, що це не так. Ворота почали зачинятися. Мертва рука стиснулась, перекриваючи мені повітря.

«Біжи, Радар, біжи й бережи себе», — подумав я і відключився.

Розділ двадцятий

Durance Vile. Хеймі. Час годівлі. Верховний Володар. Допит

1

Радар бореться з бажанням побігти назад до нового хазяїна, повернутися до воріт, стрибнути на них і дряпати передніми лапами, щоб заскочити в них. Проте вона цього не робить. Вона отримала накази й біжить їх виконувати. Відчуває, що здатна бігти всю ніч, але їй не доведеться цього робити, бо вона може сховатися в безпечному місці, якщо зуміє туди потрапити.

Лясь-лясь.

Вона мчить усе далі й далі, пригинаючись до землі. Місячного світла ще не видно, вовки не виють, але вона чує, що вони недалеко. При місячному світлі вони нападуть, і вона відчуває, що світло ось-ось з’явиться. Якщо все і станеться, то вона битиметься. Вони можуть напасти на неї всі разом, але вона битиметься до кінця.

Лясь-лясь.

— Прокидайся, малий!

Місяці вислизають крізь розпанахану хмару, менший — у вічній погоні за більшим, і перший вовк заводить свою пісню. Але онде попереду червоний вагон і укриття, де вони з Чарлі ночували, коли вона ще була хвора, і, встигнувши туди добігти, вона прослизне всередину, якщо ­двері досі відчинені. Їй здається, що він не зачинив їх до кінця, але вона не впевнена. Це було так давно! Якщо так, вона стане на задні лапи й зачинить їх передніми. Якщо ні, то притулиться до них спиною і битиметься, поки стане сил.

Лясь-лясь.

— Ти що, хочеш іще раз хавчик проґавити? Нє, нє!

Двері прочинені. Радар проштовхується в щілину і…

ЛЯСЬ!

2

вернуться

39

Персонаж «Чарівника країни Оз». Коли Дороті випадково облила цю відьму водою, та просто розтанула.