Вот только почему выходцы знатных домов, имея возможность не заботиться об истреблении диких тварей, продолжали считать их убийства веселой игрой? Что в погоне за живностью казалось им занимательным? Отчего у светского обывателя сохранилась первобытная страсть бегать по лесу с луком и плетью наперевес?
Делия, как ни странно, хоть и считалась дочерью герцога, все же не разделяла любви к беспринципным убийствам, но и против них не была. Некоторые звери нуждались в отлове, их существование несло угрозу для жителей деревень. Хотя, говоря откровенно, это малое оправдание действий знатных людей ничуть не объясняло причины, по которым нужно было так наряжаться — надевать облегающие колготы и шляпы, каблуки и батистовое жабо — и уж тем более брать в руки чудное оружие. Эти люди выглядели как кучка буйных детишек, схвативших для игр свои лучшие палки, но что казалось Делии смешнее всего — эти палки в руки детишек вложили их предки.
— Повторюсь, покидать границы лесничих угодий не возбраняется, но и не рекомендуется. Выход без подготовки может привести к серьезным последствиям, поэтому просим охотников не забывать об опасности леса, — объявлял правила состязания главнокомандующий герцогской армией. — Дамы и дети, вас же мы просим не покидать лагерь во избежание столкновения с диким зверьем.
Топчась на месте от скуки, Делия выслушала правила поведения в лагере несколько раз. Все это время, стараясь случайно не встретить глазами будущих смертников, она неустанно смотрела только на одного человека — милую маленькую Феон. Сестренка с ослепляющей взор улыбкой раздавала охотникам обереги и просила их не слишком жестоко обращаться с животными. Наблюдая за этим, Делия изумлялась: и как в этом маленьком тельце вмещалось столько любви? Дочь смерти не знала ответа на этот вопрос, однако мужчины и женщины в охотничьих одеяниях о чем-то точно догадывались. Взамен за оказанную от дочери герцога милость они одаривали Феонию горстями дорогущих конфет.
— Дорогая моя племянница, ты так увлеченно наблюдаешь за старшей сестрой, — поле зрения Делии заслонила собой высокий стан тетушки Хисии. — Ты случаем не ждешь своей очереди? Тоже хочешь подарить охотникам что-нибудь от себя?
Дели сконфуженно улыбнулась.
— Добрый день, ваше сиятельство. Да хранят вас солнца империи, — Делия поклонилась, ее волосы упали на плечи. На людях было нельзя забывать о правилах поведения. — Стыдно признать, но я очень плоха во всем, что касается рукоделия. Вышивка и плетения для меня сущее наказание, поэтому я не подготовила обереги.
Хисия удивилась и, желая подбодрить Делию, аккуратно погладила девочку по плечу.
— Ты не обязана быть во всем хороша, поэтому не расстраивайся из-за таких мелочей.
Оглядевшись по сторонам, тетушка достала из кармана походных брюк пару искусно расшитых платков.
— Если хочешь, прими их. Я захватила с собой три штучки, один для своего муженька, а два про запас. Кто бы знал, что они пригодятся, — видя недоумение в глазах Делии, она тепло улыбнулась. — Конечно, тебе не обязательно их принимать, я не настаиваю…
— Нет, как я могу, они ведь такие чудесные! Просто мне неловко, что вам приходится меня выручать. Это ведь ваш кропотливый труд.
Хисия и впрямь отлично управлялась с иголкой и ниткой. В памяти всплыли картинки с чучелами животных, которых тетушка выпотрошила и сшила своими руками, к горлу неожиданно подошла тошнота.
Лучше и правда принять этот скромный подарок.
— Ты тоже меня выручила в последнюю нашу встречу, потому я рада, что могу оказать тебе ответную услугу, милая.
Делия приняла платки, снова неуклюже отвесив поклон.
— А вы, тетушка, примите участие в охотничьем состязании?
— Ха-ха, я? Бегать по лесу за животными? Ну уж нет!
— И правда, чего это я задаю такие вопросы… — пролепетала Делия.
«Сейчас она другой человек», — повторила она про себя.
Побеседовав с племянницей еще пару минут, Хисия разглядела в толпе мужа и, бросив в его сторону полную лукавства ухмылку, тотчас удалилась. Делия осталась один на один с собой и начала потихоньку разглядывать местность в поисках Мейтона или отца. Как ни странно, их глаза тут же встретились. Лицо брата, как и личико Делии, не отличалось доброжелательностью. Мейтон неустанно наблюдал за Феонией и, сам того не заметя, мрачно хмурился и кривился.
— Ну и где же твоя улыбка, братец? Это все в твою честь, забыл? — приблизилась к нему Делия.
Мейтон проигнорировал слова младшей сестры и продолжил свои наблюдения. Всеми силами он старался сохранять хладнокровие, однако, находясь настолько вблизи, Делия видела: ужас уже охватил Мейтона от головы до кончиков пальцев. Ему было страшно, по-настоящему страшно.