Выбрать главу

Сын с интересом разглядывает реку, лес. Да ему сейчас все на свете интересно! А вот простуда ему не нужна, совсем… Сида, поспешно прикрыв малыша от непогоды, скрывается под пологом. Поскрипывают заляпанные грязью стальные пластины рессор, чавкает грязь под копытами. Вокруг – седьмой век от Рождества Христова. И только впереди, как луч света – маленький кусочек будущего. Город на холме.

Камень, сталь, машины – во–вторых.

Душа Кер–Сиди – люди.

note 23

От основания Города

(лат.).

Имеется в виду Рим. – Здесь и далее примеч. авт.

note 24

Аз есьм Сущий Всемогущий, Всеведущий, в Духе Интеллектроническом Плавающий, в свете кибернетики во веки веков, научно все деяния познающий, и прочая, и прочая, и прочая!!!

note 25

Были тогда совместные монастыри. И женатые монахи. Так что сида на этом фоне ортодоксальная пуританка.

note 26

Знаменитый валлийский лук – так называемый длинный, или ростовой, лук – в VII веке еще не изобрели.

note 27

В огласовке артурописца сэра Мэллори – Лот.

note 28

Традиционная для читателя артуровских легенд огласовка.

note 29

У англичан – Хэллоуин.

note 30

Около 200 тонн.

note 31

Разновидность экстраординарного судебного процесса.

note 32

Теория решения изобретательских задач. Автор Г. С. Альтшуллер.

note 33

Портовый международный язык на основе греческого.

note 34

Медведь трупов – одно из названий росомахи.

note 35

От основания Города

(лат.).

Имеется в виду

Рим

. –

Примеч. авт.

note 36

Традиционный английский и саксонский титул, примерно соответствующий графу – имеющему происхождение римское.

note 37

Немайн опять использовала стихи Киплинга. Причем не постеснялась немного изменить смысл.

note 38

Перед недавним кризисом ипотечных бумаг в США число уровней бумаг–деривативов доходило до восьми. Славно грохнуло!

note 39

Опять Киплинг, опять переделка: с моря на сушу. Еще Немайн убрала прямое обращение к Богу: нравы 7–го века во многом были строже викторианских.

note 40

Автор вынужден покаяться. «Фамилию» Луковки он честно составил, использовав маленький средневаллийский словарик и статью об образовании имен в средневековом Уэльсе, написанную по результатам анализа древних церковных книг. Автор понятия не имел, что так вот совпадет! Мог бы – удалил бы «рояль», подобрав бедной Луковке другое, менее подходящее, имя. Но в двух уже изданных книгах ее имя – Нион Вахан, и автор попросту вынужден обыгрывать ситуацию. Это «рояль в кустах», да – но «рояль», так сказать, естественный. В жизни и не такое случается!

note 41

Татлум – шар из известкового раствора, замешанного на мозге врага. Часто носился древними героями с собой как знак доблести и применялся как подручное оружие.

note 42

Си Ванму – китайская богиня, одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне. В те времена полагалась повелительницей Запада, хранительницей источника и плодов бессмертия.

note 43

Вальскими землями англы и саксы изначально называли Рим, потом – Уэльс, к которому название и прилипло. Такая судьба постигла и другие земли римского пограничья – Валлонию и Валахию.

note 44

В нашей истории так и вышло… Две дочери Пенды Мерсийского канонизированы и признаются католической и православной Церквями разом, поскольку произошло это еще до раскола.

notes

Note1

1

Note2

2

Note3

3

Note4

4

Note5

5

Note6

6

Note7

7

Note8

8

Note9

9

Note10

10

Note11

11

Note12

12

Note13

13

Note14

14

Note15

15

Note16

16

Note17

17

Note18

18

Note19

19

Note20

20

Note21

21

Note22

22

Note23

1

Note24

2

Note25

3

Note26

4

Note27

5

Note28

6

Note29

7

Note30

8

Note31

9

Note32

10

Note33

11

Note34

12

Note35

13

Note36

14

Note37

15

Note38

16

Note39

17

Note40

18

Note41

19

Note42

20

Note43

21

Note44

22