Выбрать главу

122

Иаков  — Это имя носили шесть шотландских королей. В балладе, вероятнее всего, имеется в виду Иаков I (13941437), король Шотландии с 1423 г., бывший также поэтом. Ему принадлежит автобиографическая поэма "Книга короля". Иаков I был убит группой дворян-феодалов.

(обратно)

123

Панч — английский Петрушка, герой балаганных кукольных представлений. Так же называется игрушка, изображающая Панча.

(обратно)

124

"…как Катон "подогрел свою доблесть вином"…" — В старости римский писатель Катон сделался любителем вина, о чем упоминает Гораций ("Оды", III, 21).

(обратно)

125

"…в царствование Карла II". - т. е. в 1660–1685 гг.

(обратно)

126

"…от власти египетского вице-короля". — Вице-король — титул высших представителей королевской власти во владениях, находящихся за пределами метрополии. Англичане называли вице-королями также и египетских хедивов (наследных наместников султанской власти в годы 1866–1914, когда Египет входил в состав Турецкой империи).

(обратно)

127

Босуортская битва (1485). — Ею завершилась в Англии междоусобная война феодальных клик Алой и Белой розы. В этой битве погиб Ричард III.

(обратно)

128

Плантагенеты — династия английских королей (1154–1399). Ее основателем был Готфрид Красивый, граф Анжуйский, прозванный Плантагенетом за обычай украшать шлем веткой дрока (plantagenista).

(обратно)

129

Тюдоры — династия английских королей (1485–1603), ветвь Ланкастерского дома, смененная Стюартами.

(обратно)

130

"У любви нет почему". — Речь идет о знаменитом двустишии древнеримского поэта Катулла (87–54 до н. э.):

"Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь? Не объясню я, но так чувствую, смертно томясь". (обратно)

131

Женщина изменчива и непостоянна! (лат.).

(обратно)

132

Varium et mutabile… — цитата из «Энеиды» Вергилия (IV, 569).

(обратно)

133

Приорат — монастырская недвижимая собственность.

(обратно)

134

"Стремленье к звезде мотылька…" — строфа из стихотворения "К***" английского поэта-романтика Шелли (1792–1822).

(обратно)

135

"…от царствования Елизаветы до Георга III" — Король Георг III царствовал с 1760 по 1820 г.

(обратно)

136

Армада — флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588 г. против Англии. Потерпев в пути большой урон от жестоких бурь, армада была разгромлена английским флотом в ряде сражений. Остатки ее вернулись в Испанию. Такой исход морского соперничества явился важным симптомом заката былого могущества Испании.

(обратно)

137

Берли Уильям (1521–1598) — английский государственный деятель, один из наиболее влиятельных министров королевы Елизаветы I, с 1572 г. — канцлер казначейства.

(обратно)

138

Долгий парламент — парламент, созванный Карлом I в 1640 г. и превратившийся в законодательный орган английской буржуазной революции. Был разогнан Кромвелем в 1653 г.

(обратно)

139

Марстон-мур. — Битва при этом городе (2 июля 1644 г.) явилась первой значительной победой английских революционных войск над армией короля.

(обратно)

140

"…когда тот отбросил "погремушку"…" — При разгоне Долгого парламента Кромвель, явившийся в зал заседаний с солдатами, выхватил из рук спикера (председателя палаты) его жезл и приказал солдатам выбросить его.

(обратно)

141

"Адская яма". — Речь идет о тюрьмах, куда Кромвель заточал своих врагов.

(обратно)

142

"…царствования Вильгельма III…" — Вильгельм III правил с 1688 по 1702 г.

(обратно)

143

"…убит под Бленхеймом…" — Во время войны за испанское наследство (1702–1714), в которой Англия выступала в союзе о Австрией, Нидерландами и рядом немецких княжеств против Испании, Франции и Баварии, битва при Бленхейме происходила дважды: в 1703 г., когда англичане со своими союзниками потерпели поражение, и в 1704 г., когда разгрому подверглась французская армия.

(обратно)