Выбрать главу

Стр. 143. "Лорд Байрон проснулся … знаменитым." — О том, что он в одно утро проснулся знаменитым, Байрон записал в дневнике (март 1812 г.) после выхода в свет «Чайльд-Гарольда».

Стр. 146. Галатея — в греческой мифологии нимфа, олицетворение спокойного моря. Ее преследовал своей любовью одноглазый циклоп Полифем (ослепленный впоследствии Одиссеем). Нимфа же любила прекрасного Акида.

Стр. 147. Миссис Грэнди — особа, часто упоминаемая действующими лицами комедии английского писателя Томаса Мортона (1764–1838) "Бог в помочь", но не появляющаяся на сцене. Олицетворяла общественное мнение.

Стр. 149. "…любовника с "жалостной балладой о бровях царицы сердца"; "…солдата, смелого как леопард"; судьи "с брюшком, набитым плотно каплунами"" — цитаты из монолога Жака в комедии Шекспира "Как вам это понравится" (акт II, сц. 7). Жак уподобляет человеческую жизнь сцене, на которой каждый играет свою роль в семи действиях (возрастах) пьесы жизни. Цитируемые слова последовательно характеризуют человека в его третьем, четвертом и пятом возрастах.

"…выдумка Гете, будто первоначально мы все были монадами, отдельными атомами." — Монада, в понимании Гете, — извечное, неделимое, потенциально животворящее начало. Мысли Гете о монадах не изложены им где-либо в систематизированном виде, но засвидетельствованы в авторитетнейшей и широко известной в прошлом столетии мемуарной литературе.

Стр. 152. Милль Джон Стюарт (1806–1873) — английский философ, логик, экономист, политический деятель. Его "Система логики" (1843) — капитальный труд, обосновывающий индуктивную позитивистскую логику (идеалистически истолковывающую опыт как источник знания).

"…драмы, которую Аристотель … ставит выше всякой другой поэзии?" — В своей «Поэтике» древнегреческий философ и ученый Аристотель считает трагедию высшим родом поэтического искусства, ибо она, пользуясь всеми средствами других родов поэзии (например, эпоса), способна, сверх того, силой непосредственного воздействия возбуждать в зрителе чувства, необходимые для нравственного очищения.

Стр. 153. Отвей Томас (1651–1685) — английский драматург, предшественник классицизма, автор трагедии "Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор" и нескольких комедий.

Додона — город в древней Греции (в провинции Эпир), где находилось знаменитое святилище Зевса. Жрецы и жрицы этого капища предсказывали будущее по шелесту листьев росшего там священного дуба.

Стр. 154. "Rapiamus, amid…" — цитата иа Горация ("Эподы", XIII, 6).

Стр. 158. "…дожили до века Мафусаила?" — По библейской легенде, Мафусаил, дед Ноя, прожил 969 лет.

Стр. 165. "Sacro digna silentio" — цитата из Горация ("Оды". II, 13, 29).

Стр. 169. "…волосы Иуды…" — намек на рыжий цвет волос библейского ученика Христа, предавшего его.

Стр. 170. Елизавета I (1533–1603) — английская королева с 1558 г., последняя из династии Тюдоров. Виктория (1819–1901) — английская королева с 1837 г. Здесь эти два имени сопоставлены как олицетворение двух важнейших эпох в истории Англии и английской культуры.

Рептон Хамфри (1752–1818) — садовник-художник, планировщик парков и садов, а также автор ряда работ и альбомов по парковой архитектуре.

Стр. 172. Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — государственный деятель древних Афин эпохи борьбы с персами, победитель в морской битве при Саламине. Вождь рабовладельческой демократии, стремившейся превратить Афины в сильную морскую державу.

Стр. 176. Лендлорд (т. е. помещик) — крупный землевладелец, сдающий земли арендаторам.

Стр. 177. …abiit, evasit, erupit — неполная цитата из второй речи Цицерона против заговорщика Катилины. В речи: abut, excessit, evasit, erupit — т. е. "он ушел, удалился, ускользнул, вырвался". Пример употребительного у Цицерона ораторского приема — усиления мысли путем нагнетания синонимов.

Стр. 179. "Если б дамы могли подавать голос, как это советует Милль." — Джон Милль (см. прим. к стр. 152) являлся одним из зачинателей движения за равноправие женщин. Будучи депутатом парламента в 60-х гг. XIX в.; он ставил вопрос о предоставлении женщинам избирательных прав, предлагая как поправку к избирательному биллю замену слова man (мужчина) словом person (личность). В 1869 г. выпустил книгу, написанную в сотрудничестве с женой, "О подчинении женщин".

Стр. 180. Питт Уильям, прозванный «младшим» (1759–1806) государственный деятель Англии, неоднократно возглавлявший правительство. Принадлежал к партии вигов.

Стр. 190. Грей Томас (1716–1771) — английский поэт, в творчестве которого намечен переход от классицизма к романтизму. Произведения его проникнуты мечтательным настроением и нередко сентиментальны. Его "Ода к Итонскому колледжу, увиденному издали", откуда цитируются стихи в тексте, написана в 1742 г.

Стр. 191. Уайлдэйр — герой комедии Джорджа Фаркера (1678–1707) "Сэр Гарри Уайлдэйр" (1701), легкомысленный, но, по существу, неплохой человек.

"…век Августа, Горация и Мецената." — Август — имя, данное сенатом первому римскому императору Октавиану (63 до н. э.14 н. в.), впоследствии ставшее одним из титулов римских императоров. Век Августа — время правления Октавиана, время роста могущества древнего Рима и расцвета его культуры. Меценат (60-е гг. — 8 до н. э.) — друг и сподвижник императора Октавиана, большой любитель и знаток искусства, писавший сам стихи. Он покровительствовал молодым поэтам и материально поддерживал их (отсюда нарицательное употребление слова). Гораций принадлежал к кружку Мецената и был его ближайшим другом.

"…герцога, который послужил … образцом для мольеровского Мизантропа." — Уже при жизни французского драматурга Ж.-Б. Мольера считалось, что прототипом Альсеста, героя комедии «Мизантроп» (1666), послужил герцог Монтозье, пользовавшийся репутацией нелицеприятного правдолюба.

Севинье Мари (1626–1696) — маркиза, известная французская писательница, завоевавшая видное место в истории французской литературы письмами к дочери и своим друзьям. Письма ее стали образцом эпистолярного стиля.

Расин Жан (1639–1699) — французский драматург, представитель классицизма.

Болингброк Генри Сент-Джон (1678–1751) — английский государственный деятель и писатель-публицист, друг английского писателя Д. Свифта и французского философа-просветителя Ф. Вольтера, представитель крайних тори. Его политическая карьера проходила в острой борьбе против вигов и окончилась поражением и длительным изгнанием из Англии. В своих памфлетах выступал горячим сторонником конституционных свобод.

Голдсмит Оливер (1728–1774) — английский писатель, автор романа "Увкфилдский священник" (1766), дающего овеянное юмором, но идеализированное изображение сельской жизни, и ряда комедий, из которых "Ночь ошибок" до сих пор не сходит со сцены.

Гаррик Дэвид (1716–1779) — английский актер, гениальный исполнитель ролей шекспировского репертуара.

Стр. 192. "…почтенному господину того же имени…" — Имеется в виду Уильям Боулз (1762–1850), поэт, близкий к романтикам, и историк, много занимавшийся английской археологией.

Поэты Озерной школы — принятое в английской литературе название для группы поэтов-романтиков конца XVIII — начала XIX в., данное ей в связи с тем, что крупнейшие ее представители — Вордсворт, Колридж, Саути часто посещали окрестности озера Камберленд и подолгу живали там. Несмотря на яркие индивидуальные различия объединяемых этой группой поэтов, их творчество имеет много общих черт: стремление к мечтательному созерцанию природы, идеализация средневековья и патриархальных общественных отношений.

Стр. 193. "…по теориям старинных астрономов туманности переходят в твердое состояние обыкновенных миров." — Речь идет о так называемой «небулярной» (от лат. nebula — туман) гипотезе (Канта — Лапласа — Гершеля), объяснявшей происхождение звезд постепенным охлаждением и сгущением туманностей, предположительно состоявших из раскаленных газов. Во второй половине прошлого столетия эта гипотеза была отвергнута.

"Не Ларошфуко ли говорит…" — Приведенное изречение взято из «Размышлений» (484) Ларошфуко (см. прим, к стр. 93).

Стр. 196, Плутарх (ок. 46-126) — древнегреческий историк и писатель-моралист, автор. "Сравнительных жизнеописаний", книги, представляющей сопоставление биографий выдающихся греков и римлян.