Иеронимо
О, правосудья! Правосудья мне!
Король
Кто этот человек? Иеронимо?[246]
Иеронимо
65 О, правосудья! О мой бедный сын,
Его ни выкуп не вернет, ни месть!
Лоренцо
Иеронимо, ведь я предупреждал!
Иеронимо
Лоренцо, прочь, мне больше не мешай!
И так ты счастье отнял у меня!
70 Отдайте сына! Выкуп ни к чему[247].
Расковыряю чрево я земли[248],
(роет землю кинжалом)
В Элизии Горацио отыщу
И покажу вам язвы ран его!
Прочь от меня!
75 Я из кинжала сделаю кирку
И откажусь от званья моего.
Я демонов из ада призову,
Чтоб вам за это горе отомстить!
Король
Что происходит? Что с ним? Кто-нибудь,
80 Утихомирьте наконец его!
Иеронимо
Нет нужды. Кто с чертями поведется,
Тому бежать, а не ходить придется[249].
(Уходит.)
Король
Иль с маршалом беда случилась злая?
Его таким не видел никогда я.
Лоренцо
85 Мой государь, Иеронимо был сыном,
Горацио молодым, настолько горд
И, видно, так желал забрать себе
За принца Бальтазара выкуп он,
Что вовсе стал безумен под конец[250].
Король
90 Нам жаль, племянник, коли это так.
Так вот как любят сыновей отцы![251]
Пускай он золото получит, брат,
За принца выкуп. Мы его почтим.
Горацио, значит, деньги не нужны.
95 Тем лучше, что их требует отец.
Лоренцо
Однако, коль в нетвердом он уме,
Не лучше ль должность, что он занимает,
Нам передать кому-то поскромней?
Король
Так мы его обидим лишь сильней.
100 Нам нужно разобраться в этом деле,
Он маршалом пребудет до тех пор.
Любезный брат, ведите к нам посла —
Свидетелем помолвки станет он
Меж Бель-Империей и Бальтазаром.
105 Сейчас для свадьбы мы удобный день,
Посол, назначим. Ты же передашь
О том известье вице-королю.
Посол
Король мой будет рад, ведь знаю, он
Отсюда с нетерпеньем ждет вестей.
Король
110 Так слушай, чтоб точней все передать[252]’[253].
Уходят.