Выбрать главу
Месть
Их эта длань низвергнет в черный ад, Где казни и страдания царят.
Андреа
Подруга Месть, каприз исполни мой: 30 Пусть этим душам буду я судьей. От коршуна пусть Титий[362] отдохнет — Его заменит вмиг дон Киприан. Привяжем к Иксиона колесу Лоренцо[363] злого — ведь простит Юнона 35 Обиду, что была во время оно. Подвесят Бальтазара пусть на шею Химере[364] — там он о любви своей Поплачет, нам же будет веселей. Пусть камень Серберин покатит в гору, 40 Сизифу отдохнуть от ноши впору[365]. Предатель Педрингано же пускай Купается в кипящем Ахероне. Пусть он в огне сгорает, но живет И всем богам проклятья вечно шлет.
Месть
45 Друзьям твоим навстречу поспешим[366], А недругов мученьям предадим. Хоть смерть страданья здесь их увенчала, Трагедию их там начну сначала[367].
Уходят.

ДОПОЛНЕНИЯ

ДОПОЛНЕНИЯ К «ИСПАНСКОЙ ТРАГЕДИИ»

Дополнение первое

Акт II, сц. 5, между стихами 45 и 46
Изабелла
[Ведь буйство — спутник горестных потерь.] Иеронимо, увы! О, не молчи!
Иеронимо
Сейчас за ужином сидел он с нами, Сказал, что к Бальтазару в гости он Пойдет — в дом герцога, где принц живет. 5 Всегда бывал он дома в этот час. Быть может, уж он в комнате своей. Пошлю проверить. Эй, Родриго!
Входят Педро и Жак.
Изабелла
Увы, он бредит. О Иеронимо!
Иеронимо
Испании о том известно всей. 10 К тому же так любим он при дворе, Ведь сам король ему на днях позволил Свой кубок наполнять. Почет подобный, Я знаю, — века долгого посул[368].
Изабелла
Иеронимо, супруг!
Иеронимо
15 Не понимаю, почему на нем Горацио платье... Надо разобраться. В дом герцога Кастильского беги, Мой Жак, проси Горацио возвратиться Домой. Нам снился нехороший сон. Ты слышишь?
Жак
Да, сеньор.
Иеронимо
20 Тогда беги.
[Жак уходит.]
Скажи мне, Педро, знаешь ты, кто это?
Педро
Увы, сеньор!
Иеронимо
Увы? Кто это? Тише, Изабелла. Что ты запнулся?
Педро
То сеньор Горацио.
Иеронимо
25 Святой Иаков![369] Значит, не один Я обманулся! Право же, смешно.
Педро
Смешно?
Иеронимо
Я сам сейчас поклясться был готов, Что здесь лежит мой сын Горацио. 30 Одежда так похожа. Ха! Как тут не обмануться!
Изабелла
О, если б в самом деле мы ошиблись!
Иеронимо
«О, если б», Изабелла? Ты не веришь? И как в твой груди родилась мысль, Что грех подобный может быть свершен Над тем, кто столь от злобы отдален? Мне стыдно за тебя!
Изабелла
Иеронимо, Взгляни на горе, не смыкая вежды. Безумен ты, коль видишь луч надежды.
Иеронимо
40 Здесь человек на дереве висел — Да, юноша. Разрезал я веревку... Что, если вправду это был мой сын, Как говоришь ты? Света! Эй, свечу! Взгляну я снова. Боже мой![370] 45 Смятенье, беды, муки, смерть и ад, Вонзите разом жала в эту грудь, Застывшую от ужаса! Убейте Меня быстрей. О, сжалься, злая ночь — Пусть в том грехе повинен буду я. 50 Меня своей окутай чернотой, Пусть до утра не доживу, не то Пойму тотчас, что сына я лишился.
Изабелла
Горацио милый, мой любимый сын!
Иеронимо
Как мог от горя так отвлечься я? [О, роза, сорванная раньше срока...]

Дополнение второе

вернуться

362

Титий — в греческой мифологии великан, рожденный возлюбленной Зевса в недрах земли. Ревнивая Гера внушила Титию страсть к другой возлюбленной своего мужа Лето. За попытку Тития обесчестить Лето Зевс молнией низверг его в Аид, где два коршуна терзают его печень. У Вергилия Энею о наказании Тития рассказывает Сивилла (см.: Вергилий. Энеида. VI. 595—600). У призрака Андреа есть некоторые причины желать герцогу зла (см. примеч. 51), но назначаемая ему казнь произвольна и не имеет никакого аллегорического смысла, как и большинство наказаний, придуманных духом Андреа для «врагов».

вернуться

363

Привяжем к Иксиона колесу | Лоренцо... — См. примеч. 23 к акту I.

вернуться

364

Химера — в греческой мифологии порождение Эхидны и Тифона, изрыгающее пламя чудовище с тремя головами и туловищем льва, козы и змеи.

вернуться

365

Сизифу отдохнуть от ноши впору. — В греческой мифологии Сизиф — царь Коринфа, после смерти приговоренный в Аиде вкатывать на гору тяжелый камень, который, едва достигнув вершины, всякий раз скатывается вниз. Причинами столь тяжкой кары стала хитрость, разглашение тайн богов и многие беззакония Сизифа.

вернуться

366

Друзьям твоим навстречу поспешим... — Ср. в оригинале: «haste we down» («поспешим спуститься»). Вероятно, предполагалось, что Месть и призрак Андреа покидали сцену, спускаясь через люк в пространство под сценой, соотносившееся с преисподней.

вернуться

367

Трагедию их там начну с начала. — Месть обещает начать в загробном мире их «бесконечную» («endless») трагедию.

вернуться

368

Испании о том известно всей. ~ века долгого посул. — В обрывках мыслей, из которых соткана эта реплика, Иеронимо возвращается к победе сына над Бальтазаром, за которую Горацио был особо отмечен королем.

вернуться

369

Святой Иаков! — Согласно средневековому преданию, апостол Иаков проповедовал Евангелие в Испании, а после мученической смерти его останки были перенесены из Иерусалима в Компостеллу (Сантьяго-де-Компостела), куда в Средние века стекались паломники со всех концов Европы. Примерно с X в. св. Иаков считался покровителем Испании.

вернуться

370

Боже мой! — В издании 1602 г. этот возглас начинает следующую строку.