Бель-Империя
Лишь то, что я хочу побыть одна.
Лоренцо
Но посмотри: принц у тебя в гостях.
Бель-Империя
80 Я полагала, принц живет в плену.
Бальтазар
Да, госпожа моя, в плену у вас.
Бель-Империя
Быть может, плен ваш только в мыслях, принц?
Бальтазар
Да, мысли снова в плен меня влекут.
Бель-Империя
Так мыслью и разрушьте этот плен.
Бальтазар
85 Но мысли сердце отдали в залог!
Бель-Империя
Отдайте долг, вам сердце возвратят.
Бальтазар
Умру я, коль оно покинет вас.
Бель-Империя
Не чудо ли! Лишенным сердца жить!
Бальтазар
Такие чудеса творит любовь.
Лоренцо
90 Сеньор, оставьте путаные речи,
Открыто о любви скажите ей.
Бель-Империя
Коль не утешат, жалобы к чему?
Бальтазар
И все ж направлю жалобы я к вам,
Согласье ваше — вот мое лекарство,
95 О ваших чарах помыслы мои,
В глазах у вас мои нашли любовь,
Моя душа у вас живет в груди.
Бель-Империя
Все это лишь обычные слова
Иль повод удалить меня отсюда.
(Порывается уйти и роняет перчатку, которую, входя, поднимает Горацио.)
Горацио
100 Прошу, сеньора.
Бель-Империя
Благодарю. Себе оставьте в дар[74].
Бальтазар
Сеньор Горацио был ловчее нас.
Горацио
Не по заслугам воздана мне честь.
Лоренцо
Дон Бальтазар, печалиться не след.
105 Известен вам капризный женский нрав.
Подует ветерок — и нету туч,
Да я и сам легко их разгоню.
Покамест время предлагаю я
В забавах и веселье провести.
Горацио
110 Сеньоры, в этот зал идет король
На пир в честь португальского посла.
Я послан вас найти. Уж все готово.
Бальтазар
Тогда быть с королем пристало нам:
Приветствовать посла родной страны
115 И о домашних разузнать делах.
Входят слуги с приготовлениями к пиру
[75]. Трубы. Входят король и посол Португалии.
Король
(послу)
Узри же, как Испания добра
К плененному в сраженье Бальтазару.
Гостеприимство нам милей войны.
Посол
Рыдают наш король и вся страна,
120 Считая, что сражен дон Бальтазар.
Бальтазар
Да, я сражен, но силой красоты.
Вы сами видите, как я сражен:
Я с сыном герцога веселью дань
Среди забав придворных отдаю,
125 Обласканный заботой короля.
Король
Приветствия потом, сначала пир.
Спешите с нами трапезу вкусить.
Гости занимают место за пиршественным столом.
К столу, мой принц, ты также нам как гость.
Садитесь, брат; племянник, сесть прошу.
130 Тебе, Горацио, окажу я честь[76] —
Ты будешь виночерпием при нас.
Испания и Португалия —
Теперь одно, и снова мы друзья.
Дань заплатили нам[77], довольны мы.
135 Но старый где Иеронимо, наш маршал?
Он обещал повеселить гостей
Какой-то хитрой выдумкой своей[78].
Входят Иеронимо с барабанщиком и три рыцаря, каждый несет щит с гербом. Затем он вводит трех королей; рыцари берут их в плен и забирают их короны
[79].
Благодарим, Иеронимо, занятно,
Но действо это не вполне понятно[80].
Иеронимо
140 Был первый рыцарь, славный государь,
(берет щит и отдает его королю)
Граф Глостер[81], что понятно по щиту.
Покуда Стефан[82] в Англии царил,
Он тридцать тысяч воинов с собой
Собрал и в Португалию привел,
145 Чтобы надеть английское ярмо
На шею сарацина-короля[83].
Король
Посол, пускай о том напоминанье
Сполна утешит вице-короля.
Не так уж к вам мы были недобры[84].
150 Кто ж рыцарь был, что следовал за ним?
Иеронимо
Второй же рыцарь, славный государь,
(отдает щит королю)
Был Эдмунд, графством Кент владевший встарь[85],
Когда на троне Ричард был Второй.
Он Лиссабонский форт сровнял с землей[86]
155 И с португальским дрался королем.
За это — и за ряд других заслуг —
Он титул «Герцог Йоркский» получил[87].
вернуться
...Себе оставьте в дар. — Бель-Империя вновь отличает Горацио, оставляя ему свою перчатку — знак рыцарского служения. Перевязь была ему подарена наедине, перчатка — при столь высокородных свидетелях, что это вынуждает Горацио своей репликой сгладить неловкость.
вернуться
Входят слуги с приготовлениями к пиру. — Старые редакторы (см.: Schick 1898; Boas 1901) начинают здесь новую сцену (акт I, сц. 5). Но такому делению противоречит как начало речи короля Испании, так и то, что все персонажи предыдущей не уходят со сцены. Вероятно, слуги вносили стол и стулья, на которые вскоре усаживались гости, а также бутафорские блюда. Едва ли на сцене присутствовал какой-то более сложный реквизит.
вернуться
Тебе, Горацио, окажу я честь — | Ты будешь виночерпием при нас. — Горацио назначен виночерпием за личные заслуги в сражении с португальцами.
вернуться
Дань заплатили нам... — Речь идет о государственной дани, которую в соответствии с условиями договора вновь должна платить Испании Португалия, а не о выкупе за пленных, включая Бальтазара. Позднее король Испании предлагает вернуть Португалии дань, если Бальтазар женится на Бель-Империи (акт II, сц. 3, 18—19).
вернуться
Он обещал повеселить гостей | Какой-то хитрой выдумкой своей. — Ср. в оригинале: «То grace our banquet with some pompous jest» («Украсить пир величавым, подходящим торжественному случаю развлечением (представлением)»).
вернуться
...рыцари берут их в плен и забирают их короны. — В трех эпизодах спектакля-маски, поставленного Иеронимо, английские рыцари побеждают иберийских королей и берут их в плен. По большей части в этой театрализованной истории взаимоотношений англичан с иберийцами Кид смешивает реальные исторические факты с вымыслом.
вернуться
...занятно, | Но действо это не вполне понятно. — В оригинале король говорит, что «его глазу приятна маска» («this masque contents mine eye»), но он не вполне улавливает ее «скрытый смысл» («I sound not well the mystery»).
вернуться
Граф Глостер. — Имеется в виду Роберт Глостерский (ок. 1090—1147), побочный сын английского короля Генриха I, которому в 1121 или 1122 г., впервые в истории, был пожалован титул графа Глостера. Далее Иеронимо рассказывает о португальском походе графа Глостера. Англичане-крестоносцы, направлявшиеся в Святую Землю, в действительности принимали участие в освобождении Лиссабона от сарацин в 1147 г., помогая португальскому королю Афонсу Энрикешу (1139—1185 гг.), но нет никаких свидетельств, что граф Глостер когда-либо бывал в Португалии и участвовал в осаде Лиссабона.
вернуться
Стефан (1096—1154) — внук Вильгельма Завоевателя и племянник Генриха I, в результате династической борьбы одолел дочь Генриха I Матильду и правил Англией (Альбионом) с 1135 по 1154 г.
вернуться
..надеть английское ярмо | На шею сарацина-короля. — В 1147 г. мавританский правитель Лиссабона после 20-недельной осады сдал город португальскому войску под предводительством короля Афонсу Энрикеша и помогавшим ему крестоносцам, среди которых было несколько тысяч английских рыцарей. См. также примеч. 76.
вернуться
Не так уж к вам мы были недобры. — Король Испании утешает посла тем, что недавнее поражение от испанского оружия меркнет перед старой победой, одержанной над маврами англичанами. См. примеч. 78.
вернуться
...Эдмунд, графством Кент владевший встарь... — Имеется в виду Эдмунд Лэнгли, граф Кент (1341—1402), дядя Ричарда II. В 1381—1382 гг. он воевал на стороне Португалии против Испании. Кид мог читать об этом в «Истории Англии» (1534) Полидора Вергилия. Но разрушение стен Лиссабона и борьба Эдмунда Кента с португальским королем — вымысел Кида.
вернуться
Когда на троне Ричард был Второй. | Он Лиссабонский форт сровнял с землей... — Ричард II — король Англии (1377—1399 гг.) из династии Плантагенетов, свергнутый с престола своим двоюродным братом Генрихом Болингброком в 1399 г. Умер в заточении в 1400 г. По одной из версий, изложенной в том числе в хронике У. Шекспира «Ричард II», он был убит по приказу нового короля Генриха IV Болингброка.
вернуться
Он титул «Герцог Йоркский» получил. — Титул герцога Йоркского Эдмунд Лэнгли получил в 1385 г. за участие в королевском походе в Шотландию. См. также примеч. 80.