Выбрать главу

— Готов спуститься в кроличью нору? — спрашиваю я.

— Не вздумай чего-нибудь учудить.

Я открываю дедушкины часы и делаю шаг сквозь них.

— Шар Номер 8 здесь, в целости и сохранности.

Он наклоняется и щурится, пытаясь заглянуть мне за спину.

— Не пытайся меня наебать.

— Никаких уловок. Я же не оставлю столь важную вещь, как Шар Номер 8 в сейфе отеля, верно? Нет. Я буду держать его так, где никто даже не узнает о нём.

Я прохожу через часы. Кэнди секунду спустя следует за мной, с цепляющимся за неё как пиявка Декланом. Я быстро оглядываюсь по сторонам. Ноутбук Касабяна открыт, но его нигде не видно. Хорошо. Он — последнее, что я хотел бы объяснять самому неуверенному стволу Запада[75].

— Что это за место?

— Моя Бэт-пещера, в которой я храню все свои секреты.

— Народ, вы ещё более странные, чем я слышал.

Кэнди ржёт, и Деклан крепче сжимает её руку. Он не оценил её хроническое отсутствие страха. Наверное, ей стоило бы чуть больше беспокоиться. Этот парень вооружён и неуравновешен, а, насколько мне известно, нефритам от пуль ничуть не лучше, чем гражданским.

— Ты можешь уже опустить свой пистолет. Мы здесь, и я собираюсь достать Шар Номер 8.

— Комраму. Прояви чуточку уважения, мудила. Это священная вещь, и она принесёт мне целую кучу денег.

— Умно. Подождите здесь, а я схожу, принесу. Кэнди, ты в порядке?

Она перестаёт смеяться.

— Поторопись. Я проголодалась. Хочу заказать омара[76].

Я снова бросаю на неё взгляд «ничего-не-делай». Она хмурится, глядя на меня. Когда всё закончится, мне понадобится словарь синонимов, чтобы узнать, сколько существует способов сказать: «Прости».

Фальшивый Шар Номер 8 ни в каком не сейфе. Он находится в единственном месте, где никто не станет рыться. Под кучей моей грязной одежды, поверх которой лежит окровавленная.

Я приношу Шар Номер 8 в гостиную, подбрасывая его в одной руке. Деклан напрягается, но не отпускает Кэнди.

— Хорошо. Теперь положи его на стол.

— Нет. Для кого он?

— Я пристрелю эту суку.

— Нет.

Кэнди смотрит на меня.

— Эта сука не хочет, чтобы её пристрелили, — говорит она.

Я смотрю на Деклана.

— Ты мог пристрелить её и раньше, а Шар Номер 8 вот он, прямо здесь, так зачем тебе стрелять в неё теперь?

Глаза Деклана микроскопически дрожат. Он знает, что случится, если он нажмёт на спусковой крючок, и не хочет умирать. Но он также понимает, что я не хочу, чтобы Кэнди пристрелили.

— Лови, — говорю я и бросаю ему Шар Номер 8.

Он отпускает Кэнди и бросается к Комраме. Ловит его руками и прижимает к груди, словно футбольный мяч. Кэнди осторожно отходит от него. Пистолет Деклана теперь направлен на нас обоих.

— Для кого он? — спрашиваю я.

— Ни для кого. В прошлый раз я покупал для кучки банкиров с их собственной группой Ангра, «Дер Зон Готтес»[77]. Ангра, которому они поклоняются, — это грёбаный цветок. Можешь поверить в это дерьмо? «Жуйгданата». Но друзья зовут его «Ободранное Сердце», так что всё в порядке.

— Но теперь ты им его не продашь.

— Чертовски верно, — говорит Деклан. — Твой маленький блицкриг резко поднял цену. Теперь он достанется тому, кто больше заплатит.

— Опасно звучит, — говорит Кэнди.

— Дорогуша, кто не рискует, тот и не и т.д. и т.п. Я прозрел, когда он убил Мосли.

— Я его не убивал. Он прыгнул под автобус.

— Одна хрень, уёбок. Он был истинно верующим и был рад умереть за дело Ангра. Но не я. Кто раскошелится, тому он и достанется. Знаешь, тебя это тоже касается. Найдёшь покупателя, и мы сможем заняться реальным бизнесом.

— Думаешь, твои приятели из «Ободранного Сердца» знают, как работает Шар Номер 8?

— Да какая в пизду мне разница? Они могут подарить его своим детям на Рождество вместо куклы Элмо[78].

Я не знаю каких-нибудь других действующих фриков Ангра. Это может быть мой единственный шанс познакомиться с реальными персонажами.

— Я знаю кое-кого, кому нужен Шар Номер 8. Ты продаёшь его своим людям, затем подключаешь меня, чтобы я мог предложить свою цену.

Деклан обдумывает это.

— Я не уверен, что собираюсь продавать его «Дер Зон Готтес». Почему бы тебе не назвать мне своего покупателя, и я продам ему? Я заплачу тебе десять процентов комиссионных.

— Нет. Я хочу познакомиться с твоими людьми.

— У меня Комрама и пистолет. То, чего хочешь ты, не имеет отношения к дискуссии.

Это начинает меня бесить. Ещё десять секунд, и я сам откушу ему морду. Я мог бы швырнуть в него какое-нибудь худу, но он всё ещё может выстрелить и попасть в Кэнди. Нужно найти другой способ.

вернуться

75

«Shakiest Gun in the West» (в русском переводе «Дантист на Диком Западе») — американский комедийный вестерн 1968 года. Выпускник медицинского колледжа в Филадельфии в 1870 году отправляется на Дикий Запад, где собирается бороться со стоматологическим невежеством населения. Тем временем знаменитой грабительнице Пенелопе по прозвищу Плохая Пенни полиция гарантирует помилование, если она выдаст своих сообщников, других знаменитых грабителей. Пенни примечает простофилю дантиста, женит его на себе, а затем, путем переодевания превращает его в различных легендарных личностей, чье имя гремит на Диком Западе.

вернуться

76

Другое разговорное значение слова “lobster” — болван, простофиля, зануда.

вернуться

77

Гнев Божий (нем.)

вернуться

78

Элмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.