Выбрать главу

В лучших традициях Саб Роза, снаружи особняк Блэкбёрна выглядит как нечто, выхаркнутое алкашом после ночи со «Стерно»[15] и обычными сигаретами без фильтра. В данном случае он напоминает заброшенный отель на Саут-Мейн-Стрит. Первый этаж заколочен, покрыт таинственными граффити банд и приклеенными флаерами музыкальных групп и стриптиз-клубов. Второй и третий этажи — пустые выжженные остовы. Конечно же, это всё просто худу. Внутри дом Блэкбёрна — викторианская влажная мечта. Чёрт, всё настолько реально, что у него, наверное, в гостевых комнатах рассажены опиумные наркоманы и чахоточные, чтобы добавить чуть больше колорита этому месту.

Внутри меня приветствует парень лет двадцати с небольшим в сером костюме, который он себе не может позволить. Штатная обезьянка. Молодой император-на-обучении Саб Роза, ожидающий выхода в высшую лигу. Интересно, какими связями надо обладать, чтобы получить такую должность в его возрасте.

— Пожалуйста, следуйте за мной, сэр, — произносит он голосом мягким как пахта[16].

Я следую за ним в кабинет Блэкбёрна. В прошлом месяце я убил здесь несколько человек, но по виду этого места вы бы никогда об этом не узнали. Нигде не видно ни крови, ни единого фрагмента кости. Мои комплименты твоим загадочным уборщикам.

— Джеймс. Рад тебя видеть. — произносит Блэкбёрн, выходя из-за своего стола, чтобы пожать мне руку.

Он обращается ко мне по имени с тех пор, как я спас его жену. Я же не обращаюсь к нему по имени, потому что он столь же близок к Богу, как мы в Калифорнии.

— Благодарю. И спасибо, что отозвали своих псов. Вы наняли их всех из-за меня? Чертовски польщён.

Блэкбёрн указывает на стул возле стола. Я сажусь. Он возвращается и располагается в своём кресле.

— Не из-за тебя конкретно. Скорее, из-за … ну, всего. Конечно, то, что ты так легко вошёл, расстроило, но поведение Аэлиты было и того хуже. Я хорошо вижу, каковы люди на самом деле, но, полагаю, это умение не распространяется на ангелов. В любом случае после той…

— Бойни?

— Да, из-за случившейся здесь бойни я решил, что нам, наконец, нужно обновить систему безопасности. Старинные обычаи уважения и даже страха перед должностью Авгура остались далеко в прошлом. Двадцать первый век — прекрасное место, но тоже слегка средневековое. Нам нужны собственные «Великие Компании»[17], чтобы соседская собака не гадила на газон.

— Если под «Великими Компаниями» имеются в виду дорогие наёмники, полагаю, так и есть. И всё же, при ваших деньгах, думаю, вы могли бы добиться большего. По крайней мере, один из ваших парней хотел устроить неприятности, а не погасить их.

— Знаю, — говорит Блэкбёрн. — Вот почему я позвонил тогда, когда позвонил. И обычно он не такой. Обычно он хороший человек. Просто ты его напугал.

— Я? Взгляните на меня. Я одет как девушка из дедвудского дансинга. Как я могу напугать профи?

— Потому что ты по-прежнему Джеймс Старк, и всем известно, что ты творил. И всё сошло тебе с рук.

— Теперь вы заставляете меня краснеть.

Блэкбёрн улыбается мне. Я тоже могу читать людей. Он тешит меня, потому что чего-то хочет.

— Если ты действительно так интересуешься моей безопасностью, почему бы тебе не начать работать на меня? Слышал, у тебя определённые проблемы с источником доходов. — говорит Блэкбёрн.

— Неужели так очевидно, что это не моя одежда?

— Я предлагаю тебе старую должность Аэлиты, руководителя моей службы безопасности. Не хочешь занять её место и показать, насколько ты лучше на этом посту?

— Разве у вас нет уже нового начальника службы безопасности?

— Да. Одсли Исии. Очень компетентный человек. Но я бы предпочёл иметь на своей стороне Сэндмена Слима.

— На зарплате вы имеете в виду.

— Именно. Что скажешь?

Я качаю головой.

— Я пробовал себя в роли наёмного работника в Золотой Страже. Спасибо, но сам по себе я работаю гораздо лучше. А прямо сейчас я вроде как занят, пытаясь спасти, видите ли, весь мир.

— Я думал, что твоё преследование Аэлиты было скорее личным делом.

— Это чертовски личное, но сейчас я гоняюсь не за ней.

Блэкбёрн откидывается в кресле. Складывает руки домиком.

— Ты имеешь в виду тот ёлочный шар?

— Это оружие, убивающее богов.

— Слышал эти истории. Бездоказательные.

— Думаете, когда Ангра Ом Йа топая вернутся, вы подкупите взбешённых древних богов поздним завтраком и VIP-вечером в Диснейленде?

Руки Блэкбёрна расцепляют домик и пренебрежительно отмахиваются.

— Ла ладно, Старк. Ты же видел небесные царства. Ты же не веришь на самом деле во всю эту чушь о старых богах и абсолютном оружии?

вернуться

15

Марка желированного денатурированного спирта, продаваемого в и предназначенного для сжигания непосредственно в банке.

вернуться

16

Обезжиренные сливки, побочный продукт, получаемый при производстве масла из коровьего молока.

вернуться

17

Группа наёмников, в основном немецкого происхождения, действовавших на итальянском полуострове в середине XIV века. На пике своего расцвета насчитывала примерно 10000—12000 человек, главным образом бронированную кавалерию. Мощь «Великой Компании» задала образец для более поздних кондотьеров, которые стали доминировать в военном деле Италии эпохи Возрождения.