Выбрать главу

285

По мнению китайских комментаторов, речь идет о том, что на правом фланге боевой позиции должна находиться какая-нибудь естественная преграда, защищающая войско от нападения противника. Если же войско зажато горами с двух сторон, это очень ослабляет его позиции.

(обратно)

286

В оригинале употреблен термин ши – «сила обстоятельств», «конфигурация силы».

(обратно)

287

Желтый Владыка, он же Желтый Император (Хуан-ди) – мифический родоначальник китайской цивилизации, почитаемый в особенности даосами. Он считается изобретателем меча. Здесь и далее словом «обозначается» передано понятие сян («символ», «образ»), которое с древности обозначало в Китае некий интуитивно постигаемый «прообраз» внешних вещей.

(обратно)

288

Хоу И – еще один персонаж древнекитайских мифов, легендарный лучник. Юй – мудрый царь древности, основатель легендарной династии Ся.

(обратно)

289

Юй – мудрый царь древности, основатель легендарной династии Ся.

(обратно)

290

Тан и У – имеются в виду Чэн Тан и У-ван, основатели династий Шан и Чжоу.

(обратно)

291

Часть фразы неразборчива.

(обратно)

292

Часть текста не поддается прочтению.

(обратно)

293

Заметим, что сила согнутого лука служила в китайской традиции боевых искусств прообразом так называемой «внутренней», или «целостной» силы, которая обусловлена целостной конфигурацией тела и предполагает безупречную духовную сосредоточенность. Эта сила, не имеющая аналогов в европейской науке о человеке, и составляла главное проявление знаменитого «внутреннего достижения» (нэй гун) мастеров кулачного боя в Китае. См. сб. «Боевые искусства. Китай, Япония». Сост. и перев. В. В. Малявина. М., 2002.

(обратно)

294

Дальнейшая часть фразы не поддается прочтению, но мы можем предположить из контекста, что лодка поднимается и опускается, следуя приливам и отливам вод, а колесницы могут ехать верх и вниз, следуя рельефу местности. Так лодки и колесницы могут служить образом перемен, благодаря которым мы можем успешно действовать в разных обстоятельствах.

(обратно)

295

Часть текста неразборчива.

(обратно)

296

Часть текста не поддается прочтению.

(обратно)

297

Часть текста неразборчива.

(обратно)

298

Часть фразы не поддается прочтению.

(обратно)

299

Окончание главы не поддается прочтению.

(обратно)

300

Эта часть фразы в оригинале неразборчива и восстановлена на основании контекста.

(обратно)

301

Часть фразы неразборчива.

(обратно)

302

Имеются в виду, вероятно, упомянутые четыре обстоятельства, определяющие точность стрельбы из лука: правильное распределение веса стрелы, правильная постановка лука, правильное натяжение лука и правильная стрельба.

(обратно)

303

Часть фразы неразборчива и восстановлена исходя из контекста.

(обратно)

304

Далее часть текста не поддается прочтению.

(обратно)

305

Публикаторы текста трактуют знак и в его современном значении как «перемещение» людей. Однако Чжан Чжэньцзэ указывает, что в эпоху Борющихся Царств этот иероглиф часто употреблялся в значении «привлекать» людей.

(обратно)

306

В китайской культуре понятия инертного, темного, уступчивого начала инь и активного, светлого, наступательного начала ян могут иметь разные значения в зависимости от содержания и обстоятельств человеческой деятельности. В политике и военной стратегии инь может означать видимое бездействие, связанное с приготовлением к благоприятному моменту для действия, оборонительную тактику, самоустранение и т. п. Соответственно, начало ян наделяется противоположными значениями: инициатива, активное действие, наступление и т. п. Кстати сказать, в военной стратегии «хозяин» (тот, кто занял поле битвы первым) соотносился с ян, а «гость» (войско, пришедшее позже) – с инь. В целом инь и ян всегда рассматриваются как взаимодополняющие факторы единой ситуации, и действие согласно закону их взаимодействия – это всегда действие по сути собирательное, восполняющее на личное.

(обратно)