Выбрать главу

Бросив поленья в огонь, слуга-китаец бесшумно удалился.

— Жемчужное колье, — настойчиво повторил Мэдден, — вы привезли его?

Мартин Торн подошел ближе.

— У меня нет его с собой, — медленно, раздельно произнес Боб Иден.

— Как это? Вы не привезли его?

— Нет.

— Что за шутки! — вышел из себя Мэдден. — Жемчуг мой, я купил его, так где же он?

Да, в трудном положении оказался посланец ювелирной фирмы Иденов. Надо было что-то срочно придумать. И он попытался:

— Согласно вашему категоричному распоряжению, колье должно быть доставлено в Нью-Йорк…

— Ну и что? Я вправе изменить собственное распоряжение.

— Безусловно, сэр. Но поймите и отца. Ювелир, оперирующий большими ценностями, просто обязан быть осмотрительным. Это закон нашего бизнеса. В данном случае некоторые факты побудили отца проявить особую осторожность…

— Какие еще факты, черт возьми?

Боб молчал. Есть ли смысл снова все рассказывать? Вроде бы, сидящий перед ним человек — лицо заинтересованное и, как никто другой, должен понять угрожавшую ему же опасность, но уж очень это лицо не располагало к откровенности — жесткий взгляд, угрюмое выражение, вся фигура так и пышет враждебностью. Нет, с таким откровенничать не стоит. Да и факты, собственно говоря, не такие уж убедительные.

— Скажу вам только, сэр, что отец не решился прислать сюда колье, опасаясь ловушки…

Разъяренный финансист вскочил с места:

— У вашего отца не все дома! — выкрикнул он, не владея собой.

Покраснев от негодования, Боб Иден тоже встал с кресла.

— Я не намерен выслушивать оскорбления в адрес моего отца! Если вы желаете аннулировать сделку…

Миллионер понял, что зашел слишком далеко.

— Нет, нет, ничего подобного я не имел в виду, прошу извинить, я немного погорячился. Садитесь, пожалуйста.

И продолжал уже спокойным тоном:

— Честно говоря, такое решение вашего отца нарушает мои планы. Выходит, он прислал вас сюда на разведку?

— В некотором смысле, да. Он опасался, не случилось ли с вами чего.

— Со мной случается только то, что я сам хочу, — высокомерно парировал финансист. — Ну да ладно, не люблю пустых разговоров. Сделанного не изменишь. Теперь вы приехали и собственными глазами убедились, что все в полном порядке. Как намерены поступить дальше?

— Завтра утром я позвоню отцу и попрошу сразу же выслать жемчуг. Если не возражаете, я предпочел бы дождаться его прибытия.

— Снова ждать! — недовольно пробурчал миллионер. — Терпеть не могу ждать — пустая трата времени! Ведь я планировал завтра утром отправиться в Пасадену, положить колье в сейф в тамошнем банке и поездом выехать в Нью-Йорк. Придется все отложить! А меня в Нью-Йорке ждут неотложные дела! Черт возьми, весь план летит…

— Как? — непочтительно перебил раздосадованного финансиста Боб Иден. — Значит, в ваши планы вовсе не входило дать завтра интервью Виллу Холли, как вы только что ему обещали?

— А даже если и так? Какое это имеет значение? — Мэдден принялся раздраженно расхаживать по комнате.

Наступило тягостное молчание. Придя, видимо, к какому-то выводу, хозяин ранчо остановился перед гостями.

— Что толку злиться! Раз нет колье, значит, придется смириться с этим фактом. Разумеется, вы можете остаться здесь. Но я категорически требую, чтобы завтра утром вы позвонили отцу и передали мое заявление: больше я не потерплю проволочек.

— Согласен. А теперь, если позволите, я бы пошел отдохнуть. У меня был трудный день.

Подойдя к двери, хозяин ранчо громко позвал:

— А Ким!

На пороге бесшумно появился Чарли Чан.

— А Ким, — обратился к нему хозяин ранчо. — Проводи этого господина в комнату, что в левом крыле дома, в конце коридора. Захвати его саквояж.

— Слушаюсь, хозяин, — бесстрастно отозвался «А Ким» и поднял с пола сумку Боба.

— Спокойной ночи, молодой человек, — сказал Мэдден. — О вас позаботится этот китаец. Он хоть и недавно у меня, но довольно расторопен. Если что надо, обращайтесь к нему. Надеюсь, за ночь вы отдохнете после вашего трудного дня.

Сделав вид, что не понял иронии хозяина, Боб попрощался с ним и отправился вслед за шаркающим туфлями китайцем в другую часть дома. Идти пришлось через внутренний двор, патио, о котором рассказывала Паула Вэнделл. В небе сверкали яркие холодные звезды пустыни. Ветер еще больше усилился. Стало очень холодно.

полную версию книги