Выбрать главу

-- То, что вы, уважаемый, из рода кану, только слепой да дурак не поймёт. Я к счастью моему ни тот ни другой... миловали Боги. Изволите путешествовать, уважаемый?

-- Не совсем. Мне нужен столярных дел мастер Хиэт Артан. Не подскажете, где найти его?

-- Я это, -- с ловкостью пятнадцатилетнего юнца Хиэт соскочил на землю. -- Идёмте, уважаемый.

Дом его, сложенный из толстенных, до сих пор сочившихся янтарной живицей, брёвен, был угрюм и велик. Посерёдке комнаты -- массивный кедровый стол, облепленный полудюжиной табуреток. По правую руку шкаф с овальными окошечками на резных створках, две стены опоясывали широкие, вытертые до глянца скамейки, к третьей нежно прижался высокий каменный очаг.

Хозяйничала в доме девчушка лет восьми -- невероятно хрупкая, тоненькая, словно ивовый прутик, с длинным, слегка вытянутым овалом большеглазого веснушчатого лица, с торчавшими в стороны светло-русыми косичками.

-- Внучка моя -- Лесия. Иди-ка сюда, -- Хиэт охватил её голову мощными ладонями и, крепко чмокнув в лоб, успокоил смутившуюся было девчушечку: -- Уважаемый Ро'Гари -- наш гость. Его не бойся, он хороший.

Лесия застенчиво улыбнулась кану, поклонилась и потянулась за мисками.

Пузатый котелок на краю стола исходил умопомрачительными запахами тройной ухи.

Овальные деревянные миски и такие же ложки -- резные, глубокие -- глухо стукнули о кедровую столешницу. Со знанием дела Леся нарезала и разложила по тарелкам ещё горячий хлеб, свежую зелень, зачерпнула ухи лебединым резным половничком; всё это делала она, украдкой поглядывая на диковинного гостя. Кану сидел на лавке и с любопытством, будто первый раз увидел, ковырял ногтем узор на своём посохе, а по его рукам, от запястий к локтям, вились, рассекая остролистую траву, пёстрые змеиные тела.

Закончив приготовления, девчурка повернулась и торжественно, нисколько не смущаясь странного гостя, произнесла:

-- Прошу за стол. Пусть еда пойдёт вам во благо и доставит радость.

-- Попрошу, уважаемый Ро'Гари, отужинать с нами. Чем богаты, -- покладисто добавил мастер Хиэт.

Леся устроилась за прялкой: в её ловких пальчиках, в загадочном воздушном танце запрыгало веретено, бесшумно потянулась овечья нитка.

-- Кормилица моя. Пока дед с деревяшками балует, она и порыбалить успела и ушицы наварить.

-- Да ладно тебе, деда, -- зарделась та.

-- Позволите, уважаемый, поинтересоваться, чем заниматься изволите? -- спросил Хиэт.

-- Трудно объяснить... Совмещаю несовместимое. М-м-м... -- в задумчивости остановил ложку возле закушенной нижней губы Ро'Гари, -- я покажу... если позволите?

Хиэт не спешил с ответом, он оценивающе поглядел на гостя и, надо думать, не найдя в его предложении ничего предосудительного, кивнул, разрешая:

-- Ну покажите, коли не шутите.

Ро'Гари не заставил себя долго ждать, извлёк из сумы зелёное, обычное с виду яблоко и положил его на краешек стола.

Яблоко было не настоящим, а сделанным из полированного оникса, и тут же подскочившая к столу Леся, приглядевшись, аж вскрикнула от неожиданности.

Из плода, откуда-то сбоку, прогрызая глянцево-каменную боковину, выпросталась маленькая серебряная гусеница. Она повертела головкой, сверкнула глазками-бусинками и, уцепившись всеми пятью парами ножек за полированную зелень, поползла вперёд, вытягиваясь и вновь подбираясь. Двигалась она, неспешно перебирая пухленьким членистым тельцем, изредка вгрызаясь и частично погружаясь в камень, словно это был и не камень вовсе, а сочная мякоть настоящего, всамделишного яблока. Фокус состоял в том, что серебряная гусеница была с ониксовым яблоком одним целым: каменела и срасталась с ним в точках соприкосновения, при этом не теряя подвижности, перетекала из одного состояния в другое.

Леся между тем, совсем обезумевшая от восторга, заливисто смеялась в ладошку и дёргала деда за рубаху:

-- Смотри, деда, смотри! Она же как живая!

-- Так и есть, -- подмигнул ей Ро'Гари.

Хиэт хмыкнул с сомнением, но словесно выражать свои мысли не стал, улыбнулся снисходительно и погладил егозу-внученьку по плечу.

-- Вот этим и занимаюсь, -- сказал Ро'Гари, подталкивая яблоко в сторону девочки. -- Это тебе, Леся. Подарок.

Хозяин взглядом остановил потянувшуюся к яблоку внучку.

-- Не бойтесь, мастер Хиэт, это лишь игрушка. Ни амулет, ни носитель. Поверьте, в нём нет и капли магии. Прошу, -- касанием пальца кану перенаправил к Хиэту ониксовое чудо, -- убедитесь сами.

Девочка заложила руки за спину и вопросительно, умоляюще, воззрилась на деда.

-- Ах дедушка, милый, разреши.

-- Ладно. Возьми, -- кивнул Хиэт.

Леся поклонилась обоим, схватила подарок и, вспорхнув на лавку, принялась разглядывать диковинку.

-- Удивил. Это что же, можно так и топор мой с топорищем воедино слить? Или кобельку моему, Рыжаю, ухо оторванное прирастить, железное али ещё какое?

-- Можно, почему нет.

-- И что слышать им будет или для красоты, сучек охмурять?

-- И так, и так можно сделать, всё от желания зависит. Был у меня случай недавно -- друг в беду попал, так я ему руку деревянную прирастил, -- Ро'Гари склонился над миской, зачерпнув ложкой ушицы, понёс её ко рту. -- Не сразу конечно, пришлось немного повозиться. Зато живёт теперь и не грустит, о потере даже не вспоминает.

-- Ава как! И что ж, не отвалилась рука?

-- Одиннадцатый год без малого ходит, пока не жаловался.

-- Сами эдакое придумали?

Ро'Гари утвердительно качнул головой.

Некоторое время сидели тихо, занятые поглощением пищи.

-- Пойдёмте на улицу, любезный, -- по окончании ужина предложил Хиэт, -- посидим, по трубочке выкурим, звёздочки посчитаем. -- Он промокнул полотенцем губы, отёр руки по локоть, поднялся и исчез за дверью.

Мягкий сумрак бархатисто-зелёной пеленой лежал над верхушками яблонь, игриво сверкали самые яркие звёзды из созвездия Трёх Буйволов, горизонт томно отливал виридианом.

-- Надо мне вещицу одну сработать. Поможете? -- без предисловий начал Ро'Гари.

-- Что за вещица? -- спросил Хиэт, пышно раскуривая резную "кочергу".

-- Было в древности оружие такое, вурумой называлось. Не слышали? Нет? Я так и думал. С виду простой монашеский посох, а на самом деле... на самом деле и не посох вовсе. При желании эта обыкновенная с виду палка легко превращается в глевию, секиру или лук. Вариантов значительно больше, но превалирует... преобладает, -- поправился он, среагировав на недоумённый взгляд Хиэта, -- именно эта комбинация... этот набор. Есть, я знаю, у феа нечто подобное...

-- Рокодский грепоцеп, -- подсказал Хиэт.

-- Приходилось пользоваться?

-- Было дело. Забавная штука, -- ответил хозяин, не уточняя, где и когда, -- ничего сложного.

-- Грепоцеп -- это не совсем то. Похож на вуруму, но не то, принцип действия совсем другой, и материалы.

-- Ну да, ну да, -- с пониманием мастера покивал Хиэт.

-- Ни одной вурумы, к сожалению, с древних времён не сохранилось. Случилось, однако, так, что однажды с оказией в мои руки попал свиток с техниками древнего боевого искусства Гэмотт-рам. А, помимо прочего, обнаружил я в них наброски и схемы с пометками -- мастерам, видимо, тоже хотелось восстановить легендарное оружие, да не вышло у них ничего, похоже, без магии.

-- Может, у мастеров этих вместо вурумы грепоцеп и получился?