Выбрать главу

Встречая взгляд ангела, она сказала:

— Ты знал, да?

— Что Фритц с удовольствием займется уборкой?

— Что объявится ее дядя, и мы с Рейджем в полном раздрае вернемся домой. Ты знал, что это поможет отвлечься.

— А, — он сделал небрежный жест «фи» рукой, за которую она собиралась ухватиться. — Я не настолько умен.

— И ты не мог наблюдать за ее страданиями, как и все мы.

Спустя мгновение Лэсситер опустился на корточки рядом с ней. Потянувшись к ней, он коснулся ее правой щеки правой рукой, затем другой щеки — левой.

Потом он сжал руки в кулаки так, что выступили вены на массивных предплечьях. Секунду спустя он расслабил хватку. В центре обеих ладоней лежало по ограненному алмазу, два драгоценных камня отражали радужный свет.

— Слезы матери, — прошептал он. — Такие твердые… такие красивые.

— Я не ее мама, — выдавила Мэри. — О, Боже… на самом деле, я не ее мама.

— Нет, ты ее мама. Я сохраню камни и верну их тебе, когда все кончится.

— Он окажется настоящим. Я чувствую. Ее дядя… настоящий.

— Может и так — Лэсситер снова встал. — Но я все равно сохраню их у себя, на всякий случай.

Он ушел, с волос капала вода, одежда была помята, золотые украшения сияли на нем, как на солнце, хотя они были не на улице.

Мэри посмотрела на арочный проем, в котором скрылись Рейдж и Битти.

Когда она нашла силы, чтобы дойти туда… она встала… и пошла.

Глава 26

Следующим вечером Элиза была в своей ванной, сушила феном волосы, когда ее телефон затрещал на мраморной поверхности.

Она бросилась к нему так быстро, что чуть не уронила «Конэйр»[61]на пол.

Но звонил не Акс.

— Наконец-то, — сказала она, выключая фен.

— И что это за приветствие? — раздался мужской голос из трубки.

— Иного не заслуживаешь, когда заставляешь ждать так долго.

Пэйтон, сын Пэйтона, тихо выругался.

— Прости, был занят. Но сейчас я в твоем распоряжении. Ты как?

Отвернувшись от зеркала, она прислонилась задницей к раковине. В махровом розовом халате было жарковато, но она не станет его снимать: они разговаривали не по видеосвязи, но все равно казалось непристойным общаться с кузеном в полуголом виде.

— Почему ты пытался откупиться от Акса?

Повисла пауза.

— Так речь пойдет о твоем новом телохранителе, да?

— Ты серьезно оскорбил его.

— Позволь задать вопрос. Кто, по-твоему, тебя охраняет? Что ты вообще о нем знаешь?

— Это вопрос с намёком? Если да, то отвечай сам. Я не хочу играть в эти игры.

— Элиза, твоя семья и так потеряла многих…

— Избавь меня от этого. Я живу в этом доме, не забыл? Думаешь, я не знаю, каково им?

— Да, а мне пришлось смотреть в глаза родителям Эллисон, сообщая о ее смерти.

— Мы сейчас состязаемся кто-кому-и-сколько в вопросе смерти моей двоюродной сестры? Серьезно?

— Элиза… — Послышалось бормотанье. — Слушай, я не хочу ругаться с тобой.

— Хорошо, потому что с Аксом я чувствую себя в безопасности. Он ведет себя как истинный джентльмен. И я не одобряю твою попытку дать ему взятку и заставить отказаться от того, к чему ты не имеешь никакого отношения.

— Я имею отношение к тебе.

— Нет, не имеешь. Я твоя троюродная сестра. Не больше. — Повисла пауза, и Элиза ощутила приступ дикого раздражения. — Не стоило мне звонить.

— Наверное. — Пэйтон выругался. — Мне пора. Нужно собираться на занятия… передать твоему мальчику «привет»?

— Почему ты ведешь себя так? И он не «мой мальчик».

— Что ж, удачи с ним. Она тебе пригодится…

— Не смей так поступать. Либо сразу скажи, что тебя так беспокоит, либо признай, что ведешь себя как мудак со своей гиперопекой. Пэйтон, у тебя всего два варианта. Какого варианта у тебя нет? Пудрить мне мозги, а потом обижаться на мое поведение.

Повисла пауза. Потом раздался грустный смешок.

— И поэтому я бы никогда не смог встречаться с тобой. Ну, не считая нашего родства.

— А я об этом и не прошу, тоже, кстати, аргумент.

— Ладно, я переусердствовал с заботой. Безосновательно.

Элиза улыбнулась и расслабленно выдохнула.

— Ты конкретная заноза в заднице, в курсе?

— Постоянно это слышу. — Пэйтон выдохнул. — Слушай, я знаю, что у нас не принято обсуждать подобное, но меня не отпускает Эллисон. Я не могу… не могу выбросить то дерьмо из головы. Да, я понимаю, что стал от этого чересчур нервным. Я просто… плохо сплю. Я… и с головой полная хрень. Все сложно.

вернуться

61

«Конэйр» (англ. «Conair») — фирма-производитель техники и средств для ухода за волосами.