Выбрать главу

Драконы из Волшебной страны

Самые продолжительные и яркие битвы с драконами в современной литературе можно найти в аллегорической рыцарской поэме Эдмунда Спенсера «Королева фей»[118]. Это масштабное произведение, опубликованное в несколько этапов в течение последнего десятилетия XVI в., снискало Спенсеру уважение королевы Елизаветы I (1533–1603) и признание современников, его считали одним из самых значительных поэтов Елизаветинской эпохи.

Поэма «Королева фей», отмеченная особым поэтическим очарованием, считалась не только источником развлечения для королевского двора — она также служила полемической цели. Добродетельные герои Спенсера представляли собой приверженцев англиканского христианства и сторонников королевы, покровительницы Англиканской церкви. Они борются против папского престола, показанного в образе Антихриста и его чудовищных сообщников.

Битва Рыцаря с драконом. Иллюстрация Уолтера Крейна к поэме «Королева фей». Yale Center for British Art

В первой книге поэмы Рыцарь Алого Креста и его леди Уна сталкиваются в Волшебной стране с двумя драконоподобными чудовищами. Одно из них — существо по имени Эррур[119], обитающее в пещере. Этот ужасный гибрид — наполовину женщина, наполовину змея — был задуман как тонко завуалированная аллегория ошибочных учений Римской церкви. Когда Рыцарь Алого Креста убил Эррур, отпрыски чудовища толпой напали на ее тело, чтобы выпить кровь. Этой сценой поэт намекнул, как трудно искоренить ошибки ложных убеждений.

Но второй противник был еще более устрашающим — огнедышащий монстр, осаждавший замок родителей Уны, короля и королевы Эдема. Эпическая битва Рыцаря с этим драконом представляет аллегорию победы Христа над дьяволом и неприятие греха благочестивым христианином. Их поединок продолжался три дня, в течение которых Рыцаря исцелила вода из Источника Жизни (олицетворяющего крещение) и освежил бальзам древа жизни[120] (символ евхаристии). Подобно Христу, восставшему из гроба через три дня после распятия, Рыцарь восстал от мнимой смерти на третий день битвы, чтобы одержать победу над своим древним врагом.

В первой песне Рыцарь Алого Креста и Уна обнаруживают пещеру в лесу. Уну сопровождает карлик, олицетворяющий здравый смысл. Рыцарь отдает ему копье, оставшись безоружным.

Уна просит Рыцаря Алого Креста быть осторожней, тот отвечает ей, что тому, кто хранит честь и добродетелен, тайный враг не страшен. Уна рассказывает, что в лесу обитает чудовище по имени Эррур. Карлик прибавляет, что рыцаря поджидает ловушка.

Отважный рыцарь все же входит в пещеру и видит отвратительную змею с женским телом. Ее мерзкий выводок окружает Эррур. Она пытается сбежать от приближающегося Рыцаря, устрашенная сиянием его кольчуги:

Неустрашимый рыцарь[121] в бой рванулся, Как на добычу разъяренный лев; Гад на клинок сверкающий наткнулся, Во тьме пещеры скрыться не успев, И овладел змеею лютый гнев; Она хвостом колючим угрожала, От бешенства свирепого вскипев; От рокового уклонившись жала, Он в шею поразил противницу сначала. Лучом ослеплена, оглушена, Взъярилась все же хищница дурная, Ударом смелым не сокрушена; И сила пробудилась в ней двойная, Громаду мышц чудовищных взрывая; Змея взвилась, как дьявольский аркан, Врага воинственного обвивая; О Господи! Так душит нас обман, Палач безжалостный и мерзостный тиран[122].

По настоянию Уны Рыцарь Алого Креста освобождается и хватает Эррур за глотку. Но из ее пасти извергается поток мерзостной отравы, и Рыцарь, дрогнув, отступает. Гаденыши — отродье Эррур — кишат вокруг Рыцаря, облепляют его, раздражают Рыцаря, подобно гнусу, но не могут причинить ему вреда.

Выводок Эррур пожирает ее тело, но погибает, попробовав кровь матери.

Уна поздравляет Рыцаря Алого Креста с его первой победой.

В одиннадцатой песне Уна и Рыцарь Алого Креста приближаются к замку Эдема. Уна помнит, что ее отец и мать, законные король и королева, томятся в темнице замка.

Когда герои достигают родного края Уны, она предупреждает Рыцаря Алого Креста, что его поджидает дракон.

Они тайком наблюдают за замком родителей Уны, ставшим для них темницей. Появляется дракон:

Свирепым ревом отозвался склон, Мир содрогнулся от вершин до впадин; На солнечном холме лежал дракон, Сам, словно холм, чудовищно громаден; Не видывал никто подобных гадин. Небесный герб для зверя нестерпим; Он ринулся, к сиянью беспощаден И гневом сокрушительным томим, Рванулся, яростью дыша, навстречу к ним.
вернуться

118

Эдмунд Спенсер. Королева фей (The Faerie Queen). Кн. 1, песни 1 и 11 / под ред. Томаса Джеймса Уайза. Лондон: George Allen, 1897. С. 8–14 и 213–231.

вернуться

119

Спенсер называет это чудовище Errour, от англ. error — ошибка, ложное представление.

вернуться

120

Древо жизни — одно из двух деревьев в Эдемском саду, другим было древо познания добра и зла (см. Книгу Бытия 2: 9).

вернуться

121

Рыцарь Алого Креста — «доблестный эльф», то есть рыцарь из Волшебной страны.

вернуться

122

Здесь и далее отрывки из поэмы приводятся в пер. В. Микушевича. Цит. по: Спенсер Э. Королева фей. Кн. 1. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или О святости. М.: Энигма, 2019.