Выбрать главу

В-пятых, колокольчик.

Хидэсато не хотел принимать эти дары, но Король-дракон настаивал, и воин не смог отказаться.

Сам Король-дракон вызвался сопровождать героя до моста, а затем простился с ним, много раз поклонившись с добрыми пожеланиями, а процессия слуг сопроводила Хидэсато с подарками до дома.

Домочадцы и слуги воина сильно беспокоились, когда обнаружили, что он не вернулся домой прошлой ночью, но в конце концов решили, что его задержала сильная буря и он где-то укрылся. Когда слуги, ожидавшие его возвращения, заметили процессию, они сообщили домочадцам, что хозяин приближается. Все вышли ему навстречу, недоумевая, что могла означать сопровождавшая его свита людей с подарками и знаменами.

Как только слуги Короля-дракона положили подарки на пороге дома, они исчезли, и Хидэсато поведал историю о своих приключениях.

Оказалось, что дары, полученные от благодарного Короля-дракона, обладают магической силой. Только колокол был самым обычным, но Хидэсато им не пользовался, а подарил ближайшему храму. Звон колокола, разносясь над окрестностями, возвещал о наступлении полудня.

Мешок риса оказался удивительным подарком. Сколько бы воин и вся его семья не брали из него для приготовления еды изо дня в день, риса в нем никогда не становилось меньше. Запас в мешке был неисчерпаем.

Хидэсато и дракон. Иллюстрация Цукиоки Ёситоси, 1868 г. Los Angeles County Museum of Art

Рулон шелка тоже никогда не становился короче, хотя от него раз за разом отрезали большие куски, чтобы сшить воину новый костюм, в котором следовало явиться ко двору на празднование Нового года.

Кухонный котел для приготовления пищи тоже был замечательным: какие бы продукты в него ни клали, он всегда готовил очень вкусно. И для него не нужно было разводить огонь в очаге — действительно, очень выгодное приспособление.

Слава об удаче Хидэсато распространилась повсюду, а поскольку ему не нужно было тратить деньги на рис, шелк и огонь в очаге, он стал очень богатым и преуспевающим человеком и отныне был известен под именем Мой Господин Мешок Риса.

Рыбак и принцесса-дракон

Герой Хидэсато заслужил благодарность от своего хозяина-дракона, победив его смертельного врага. Но другим людям, посетившим подводный дворец Короля-дракона, повезло куда меньше. В японской народной сказке[145], которая, предположительно, относится к VIII в., великодушный рыбак по имени Урасима Таро спас черепаху от жестоких издевательств детей. Черепаха захотела отблагодарить рыбака за его доброту и предложила отвезти его в далекий подводный дворец Короля-дракона. Когда они туда прибыли, черепаха раскрыла свое истинное происхождение — она оказалась принцессой по имени Ото-химэ, жившей в том дворце. И хотя дворец был великолепный, а красота принцессы неземной, Урасима Таро отказался от предложения Ото-химэ навсегда остаться с ней в подводных владениях, потому что беспокоился о своих пожилых родителях. Рыбак выбрал свою семью, оставшуюся на берегу, вместо невесты-дракона и покинул дворец на дне моря. Однако, вернувшись в свою деревню, потрясенный Урасима обнаружил, что его трехдневный визит в морское царство на самом деле длился три столетия. Все, кого он раньше знал, давно умерли, и вскоре после возвращения в родную деревню в полном отчаянии он тоже встретил свою смерть.

Давным-давно в Японии в провинции Танго, в маленькой рыбацкой деревушке жил молодой рыбак по имени Урасима Таро. Его отец тоже был рыбаком, от него Урасима унаследовал рыболовное мастерство и даже во многом превзошел его. Урасима считался самым искусным рыбаком в деревне: за один день мог поймать столько бонито и таи, сколько его товарищи ловили за неделю.

Но в маленькой рыбацкой деревушке он прослыл не только как умелый рыбак, но и как человек с большим добрым сердцем. За всю свою жизнь он никому не причинил вреда — ни большому, ни малому. А когда сам был ребенком, его товарищи смеялись над ним, потому что он никогда не играл с теми, кто мучил животных, и всегда старался удержать их от этого жестокого занятия.

Драконья принцесса. Гравюра Кацукавы Сюнсё, XVIII в.

Однажды, когда на землю спустились мягкие летние сумерки, он возвращался домой после дневной рыбалки, как вдруг наткнулся на группу ребят. Все они кричали и громко переговаривались, казалось, были чем-то очень взволнованы. Он подошел к ним, чтобы узнать, в чем дело, и увидел, что они мучают черепаху. Сначала один мальчик тянул ее влево, затем другой мальчик стал тянуть ее вправо, третий ребенок бил ее палкой, а четвертый стучал камнем по ее панцирю.

вернуться

145

The Japanese Fairy Book / пер. Йей Теодора Одзаки. Нью-Йорк: P. Dutton and Company, 1908. С. 26–42.