Выбрать главу

Тем не менее, никаких прямых доказательств раздобыть не удалось. А без них все подозрения Кулла и его команды ничего не стоили. На этот счет законы Дуур-Жада не допускали никаких компромиссов. А значит, они не могли покарать своего обидчика, не навлекая на себя праведный гнев всего Кровавого Братства.

Между тем, вскоре со всеми недоразумениями было покончено. Удалось доказать отменное качество предлагаемого Куллом вина и тем самым убедить всех в полной беспочвенности ходивших по этому поводу слухов. Но даже благополучное разрешение всех проблем не уменьшило возникшую у атланта неприязнь к купцу.

Однако тайная месть и происки претили прямой, открытой натуре варвара. И тот решил ограничиться тем, что поклялся более не иметь с Хеоном никаких, пусть даже и самых незначительных дел.

* * *

Свои обещания Кулл привык держать, несмотря ни на что. И поэтому неожиданное приглашение Хеона немало его озадачило. Что делать? Послать этого купчишку куда подальше? Или, может, все-таки сходить на предлагаемую им встречу?

Первым порывом Кулла было решительно отказать. Но сей порыв исчез так же быстро, как и появился. Атланту вдруг сделалось необычайно любопытно узнать, — чего хочет от него купец? Что у него за дело такое? Ведь до сего дня тот никакого видимого интереса к атланту не проявлял. Не будучи глупцом и повсюду имея верных ему людей, Хеон наверняка знал, что думает о нем Кулл. Следовательно, только нечто очень важное могло заставить его послать приглашение атланту. И это самое «нечто» до крайности возбудило интерес Кулла.

И он ответил посланнику купца так: — Ступай вперед. Я следую за тобой.

Глава третья

В отличие от большинства своих собратьев, Хеон жил не вблизи от порта Дуур-Жада, а на самой окраине пиратской столицы, буквально в нескольких шагах от трактира «Око Бури». И это была далеко не единственная его странность.

Следует сразу сказать, что во многом Хеон не был похож на обычного перекупщика награбленного. Поэтому многие считали его безумцем. Однако сам Хеон уже давно научился не обращать внимания на эти и подобные мелочи. «Пусть люди думают все, что хотят, — считал он, — лишь бы исправно делали то, что от них требуется. Ибо от их мыслей вреда на порядок меньше, чем от поступков.»

Хеон был валузийцем. На Дуур-Жаде он появился лет десять назад и с тех пор ни единого раза не покидал острова, предпочитая вести торговые дела через приказчиков, ходивших на его кораблях едва ли не по всему миру. Истинной причины сего добровольного затворничества не знал никто. Однако слухов по этому поводу ходило множество. Поговаривали о том, что в свое время Хеон был далеко не последним человеком при дворе короля Валузии. Однако из-за происков могущественных врагов и соперников был вынужден спешно покинуть родину, как это не раз приходилось делать многим представителям валузийской знати.

Кроме всего прочего, Хеону приписывали знатное происхождение и титул барона. Что впрочем, особенно никого и не удивляло, ибо тот действительно скорее походил на знатного аристократа, чем на купца. С этим охотно соглашались решительно все, кто его знал. Благородная кровь угадывалась в купце едва ли не сразу и практически во всем: в манерах, в разговоре, в поведении. Кроме того, Хеон слыл человеком образованным, что довольно редко можно было встретить среди купцов. Ведь в большинстве своем все они являлись выходцами из простого люда, разбогатевшими благодаря случаю, удаче, изворотливости или всему этому вместе взятому.

Как и приличествовало богатому купцу, Хеон жил в большом двухэтажном доме, который хоть и был обставлен роскошно, но отнюдь не вызывающе. Во всем чувствовалось наличие утонченного вкуса, что также очень редко можно было встретить в купеческих домах. Особенно в Дуур-Жаде.

* * *

Купец Хеон принял Кулла в просторной гостиной. Он поджидал гостей, одетый просто, по-домашнему, так, словно собирался принять своего старого друга, в общении с которым никакая официальность не нужна.

Хеон был высоким, немного худощавым мужчиной с благородной осанкой. Возраст его уже преодолел шестидесятилетний рубеж, однако на вид ему можно было дать едва ли больше пятидесяти. Причиной сему, вероятно, служил тог строгий образ жизни, который он вел на протяжении всей жизни, не позволяя себе никаких излишеств.

— Очень рад, что ты, несмотря на возникшие между нами сложности, которые иначе как недоразумением не назовешь, все-таки принял мое приглашение.

Такими словами встретил Хеон своего гостя. Тот, в свою очередь, не стал тянуть с ответом.

— А почему мне было и не прийти? Ведь, в конце концов, не было доказано, что именно по твоему наущению про меня начали распространять те гнусные слухи. А значит, формально, ты предо мной ни в чем не виновен.

— Хотя сам ты, как мне' почему-то кажется, по-прежнему продолжаешь считать иначе, — с невеселой улыбкой заметил Хеон. — Хотя, говоря по правде, тебя вряд ли стоит в этом винить. Обстоятельства тогда были против меня.

— Давай-ка лучше поговорим о другом, — предложил Кулл. — Если, конечно, ты пригласил меня к себе не для того, чтобы оправдываться.

— Разумеется, не для того, — поспешил заверить его купец. — Тем более, что и ты сам, как мне кажется, не хочешь возвращаться к этой неприятной теме.

— Это правда, — признал атлант. — Не хочу портить себе настроение. К тому же, какой толк во всех этих разговорах? Ты ведь все равно ни в чем не признаешься.

— Мне просто не в чем признаваться, — со всей возможной искренностью произнес Хеон. — У меня и в мыслях никогда не было устраивать против тебя заговоры или плести интриги.

— Тогда какой смысл и дальше продолжать распространяться на эту тему? — резонно спросил Кулл. — Тем более, ты сам говорил, что пригласил меня к себе не для этого.

— Ты прав, — без возражений согласился купец. — Мне нужно поговорить с тобой о других, более важных для нас обоих вещах.

Сказав это, Хеон несколько раз хлопнул в ладоши. В ту же минуту в гостиную вошли несколько слуг. На больших подносах они принесли вино, вазы с фруктами и сладостями. Расставив все это на небольшом столике перед хозяином и его гостем, они сразу же удалились.

Налив себе и Куллу вина, Хеон произнес:

— У меня есть к тебе одна очень личная просьба, капитан Кулл. Но начну я наш разговор не с этого. Прежде всего, я хочу предупредить тебя об очень большой опасности, которая тебе грозит. Она вполне реальна. Хотя, честно сказать, мне известно об этом совсем не много. Во всяком случае, пока.

— И что же это за опасность, — спокойно осведомился Кулл.

На что купец ответил:

— Против тебя здесь, в Дуур-Жаде, зреет заговор, который организовал некий фарсуниец. О нем мне практически ничего не известно, кроме того, что он действует от имени одного очень знатного человека из Валузии. Тот, в свою очередь, является одним из старых твоих врагов, который поклялся покончить с тобой во что бы то ни стало.

— А его случайно зовут не барон Ридо? — живо спросил Кулл.

Никакого иного «знатного» врага из Валузии он не мог припомнить. Однако Хеон, сокрушенно вздохнув, развел руками.

— К огромному сожалению, его имя мне не известно, — произнес купец. — Тем не менее, названый тобой человек мне самому очень хорошо знаком. Он подлец, каких свет не видывал, и способен на все, лишь бы достичь своих целей. И он наверняка мог бы добиться очень многого, если бы не был жалким трусом. Да и особым умом он, по счастью, не славен.

— Ты и в самом деле хорошо знаешь этого мерзавца, — рассмеялся Кулл. — По крайней мере, твое описание необычайно точно. В свое время он немало попортил мне крови, но так ничего и не добился. Как видишь, я еще жив. Хотя стоит признать, ловушки, что он мне устраивал, всегда отличались особым коварством. И многих из них мне удалось избежать только чудом.